Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (商品名) was sold last year at limited availability, but due to its high popular...
Original Texts
(商品名)は、昨年限定販売されましたが、大変な人気のためあっという間に準備数に達してしまいました。
そのため再販が決定。この商品は、その再販分を予約したものです。既に予約は打ち切られており、もう再販はないかもしれません。
また、日本からxxxまでは7日ほどかかります。なので問題がなければ来月の始めころにはお届けできると思います。
ご質問の意味を取り違えていたらごめんなさい。英語が得意ではないので…。
もし別のご質問でしたら、お手数ですが再度お問い合わせください。
よろしくお願いします。
そのため再販が決定。この商品は、その再販分を予約したものです。既に予約は打ち切られており、もう再販はないかもしれません。
また、日本からxxxまでは7日ほどかかります。なので問題がなければ来月の始めころにはお届けできると思います。
ご質問の意味を取り違えていたらごめんなさい。英語が得意ではないので…。
もし別のご質問でしたら、お手数ですが再度お問い合わせください。
よろしくお願いします。
Translated by
transcontinents
(商品名) was sold last year at limited availability, but due to its high popularity it immediately reached the number of prepared stock. Therefore, resale has been confirmed. This is advance reserved item for resale. Reservation is already stopped, and resale may not be available again.
Also, it takes about 7 days from Japan to xxx. So if there is no problem, I think I can deliver it by early next month.
Sorry if I misunderstood the meaning of your question. I'm not good at English...
If you asked something else, I'm afraid to take your time but please kindly ask again.
Thank you in advance.
Also, it takes about 7 days from Japan to xxx. So if there is no problem, I think I can deliver it by early next month.
Sorry if I misunderstood the meaning of your question. I'm not good at English...
If you asked something else, I'm afraid to take your time but please kindly ask again.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...