Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] Dear customer Hello. Thank you for your purchase from us. Regarding your ite...

This requests contains 504 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( conti ) and was completed in 4 hours 46 minutes .

Requested by nakagami_inc at 12 Aug 2015 at 09:28 3317 views
Time left: Finished

Dear customer

Hello.
Thank you for your purchase from us.
Regarding your item, here is the current situation.

tracking number:


According to Japan Post Website, your item is in retention.
If it is sent back to us already, we will refund your money excluding the shipping charge
when the item returns.

Moreover, we don't resend the item to our customers.
Therefore, if you need the item, please reorder it.

Anyway, will you check about your item to the post office near by?
We will be waiting to hear from you again.

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 12 Aug 2015 at 11:37
Sehr geehrter Kunde

Guten Tag.
Vielen Dank für Ihren Einkauf bei uns.
Was Ihre Ware betrifft, sieht es im Moment so aus.

Sendeverfolgungsnummer:

Laut der Website der japanischen Post befindet Ihr Paket sich in der Aufbewahrung.
Falls es schon zu uns zurückgeschickt wurde, werden wir Ihnen den Preis (ohne Versandkosten) zurückerstatten, sobald die Ware bei uns angekommen ist.

Wir versenden Ware nicht erneut an unsere Kunden. Sollten Sie die Ware brauchen, bitten wir daher darum, dass Sie sie erneut bestellen.

Werden Sie über den Verbleib des Pakets in einer Postfiliale in Ihrer Nähe nachfragen?
Wir bitten um Ihre Antwort.
conti
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Aug 2015 at 14:14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihren Einkauf unseres Artikels.
Hiermit möchte ich Ihnen die gegenwärtige Situation über den Artikel wie folgt mitteilen:

Frachtnummer:


Nach der Angabe der Webseite von Japan Post soll der Artikel stehenbleiben.
Falls er bereits an uns zurückgeschickt wurde, werden wir das Geld ausschließlich der Versandkosten nach dem Erhalt des Artikels zurückerstatten.

Außerdem senden wir unserer Kundin/unserem Kunden den Artikel nicht wieder.
Falls Sie den Artikel benötigen, bestellen Sie ihn bitte erneut.

Jedenfalls möchten wir Sie bitten, beim Postamt in Ihrer Nähe über den Artikel anzufragen.
Wir warten, von Ihnen zu hören.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime