Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 通常18:00までの開園時間を21:30まで延長し、昼間とはまた違う幻想的な 雰囲気が楽しめる[Glover's Night 2015]が今年も開催されま...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , pororihana , krista , kim_cheonman ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by shooonan at 10 Aug 2015 at 17:10 2026 views
Time left: Finished

通常18:00までの開園時間を21:30まで延長し、昼間とはまた違う幻想的な 雰囲気が楽しめる[Glover's Night 2015]が今年も開催されます。 すべての建物がライトアップされ、 長崎の夜景を楽しめます。 ビアガーデンや音楽ライブなど楽しいイベントも開催されますので、 夜のGlover gardenをお楽しみ下さい。

名古屋観光といえばグルメ!
名古屋の地下街「ESCA」に終結している名古屋名物、すべておいしいです。ここにある味噌うどんは、名古屋に行く度に行ってます

18:00 시 마감을 21:30 시까지 연장하여, 낮 시간대와는 또 다른 몽환적 분위기를 즐길 수 있는 [Glover's Night 2015]가 올해에도 개최됩니다.
모든 건물에 불이 들어와 나가사키의 야경을 즐길 수 있습니다. 비어 가든이나 음악 라이브 등 신나는 이벤트도 열리는 밤의 Glover garden을 만끽하세요.

나고야 관광이라면 역시 맛집!
나고야 지하상가 "ESCA"에 모여 있는 나고야 명물 전부 맛있습니다. 여기 미소 우동은 나고야에 들를 때마다 먹으러 옵니다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime