お手数で申し訳ありませんが、最寄りの郵便局にご連絡いただき「「14228局」ですでに「Final delivery」となっているが商品を受け取っていません。受け取りのサインはありますか?」とお問い合わせいただけませんか?なにかわかりましたらご連絡いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2015 at 14:55
My apologies for causing more work, but would you please inquire at the nearest post office if there is a receipt of delivery? Although the 'final delivery' has already been made at office division 14228, I have not yet received the item.
If you hear of anything on this matter I would be delighted for you to contact me.
Best Regards.
If you hear of anything on this matter I would be delighted for you to contact me.
Best Regards.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2015 at 14:50
I am sorry for troubling you, but would it be possible for you to contact our nearby post office to inform them that a delivery made to 14228 is marked as "Final delivery", but that we have not received anything? Maybe you can ask if they have a signature or name from the person who signed for it. I would really appreciate it if you could let me know what they say.
Thank you so much for your time.
Thank you so much for your time.
★★★☆☆ 3.0/1