Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native English / 1 Review / 08 Aug 2015 at 14:55
お手数で申し訳ありませんが、最寄りの郵便局にご連絡いただき「「14228局」ですでに「Final delivery」となっているが商品を受け取っていません。受け取りのサインはありますか?」とお問い合わせいただけませんか?なにかわかりましたらご連絡いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
My apologies for causing more work, but would you please inquire at the nearest post office if there is a receipt of delivery? Although the 'final delivery' has already been made at office division 14228, I have not yet received the item.
If you hear of anything on this matter I would be delighted for you to contact me.
Best Regards.
Reviews ( 1 )
original
My apologies for causing more work, but would you please inquire at the nearest post office if there is a receipt of delivery? Although the 'final delivery' has already been made at office division 14228, I have not yet received the item.
If you hear of anything on this matter I would be delighted for you to contact me.
Best Regards.
corrected
My apologies for causing more work, but would you please inquire at the nearest post office by saying "Although it is indicated that the 'Final delivery' has already been made at office division 14228, I have not yet received the item. Is there a receipt of delivery?"
If you hear of anything on this matter I would be delighted for you to contact me.
Best Regards.