[Translation from English to Japanese ] Aloha Tsukasa, Before this issue get's completed in Paypal I want to ask you ...

This requests contains 518 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fukamatu_h , samruanaik , fishy_babel , sakura_origami , albanana , matsumatsu ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tukazi at 08 Aug 2015 at 10:45 3299 views
Time left: Finished

Aloha Tsukasa, Before this issue get's completed in Paypal I want to ask you a question. I like this watch a lot except that it does not do the job it is intended to (give me the correct time) however I'm wondering if you could arrange for repair of the watch at a Seiko Authorized repair center in Hilo Hawaii. That is :
Bob Jewelers INC>
110 Kamahameha Ave.
Hilo, Hawaii 96720
(808)935-8434
Please let me know if this would be a possible solution for this defective product and avoid sending it back to Japan.
mahalo,
Mike

アロハ、ツカサさん。Paypalにてこの状況が解決する前にひとつ質問をさせてください。
私はこの時計をとても気に入っておりますが、正確な時間を表示するという、本来の役割を果たしておりません。
あなたの方から、ヒロ・ハワイにあるセイコー認定の修理センターにて修理の段取りをお願いできないでしょうか。
以下、修理センターの情報です。
Bob Jewelers INC>
住所 110 Kamahameha Ave., Hilo, Hawaii 96720
電話 (808)935-8434
日本に返送することをさけるために、壊れている品物に対応する策としてこの方法が有効であるかご検討の上、ご連絡ください。
マハロ、
Mike

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime