ご連絡ありがとうございます。
それでは、PayPalでお支払させて頂きます。
ただし、日本からPayPalで送金する場合、PayPalの規約により個人間送金(友人としての送金)が
できません。
そのため、4.5%を上乗せした£25.84をお支払致します。
また、ネット価格の1%も同時にお支払したほうがよいですか?
最終的にいくら御社にお支払すれば良いか教えてください。
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 15:49
Thank you for contacting me.
I will be making my payment through PayPal.
However, due to PayPal's contract for users in Japan, individual money transfers (sending money as a friend) is prohibited.
Therefore I will be submitting the payment with a 4.5% increase, totaling £25.84.
Shall I also submit the 1% net price charge at the same time?
Please advise the all-include/total cost.
I will be making my payment through PayPal.
However, due to PayPal's contract for users in Japan, individual money transfers (sending money as a friend) is prohibited.
Therefore I will be submitting the payment with a 4.5% increase, totaling £25.84.
Shall I also submit the 1% net price charge at the same time?
Please advise the all-include/total cost.
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2015 at 15:48
Thank you for contacting us.
We will pay via Paypal.
However, in case where we send money via the Paypal from Japan, we cannot pay between friends subject to the regulation of the Paypal.
For this reason, we will pay 25 dollars 84 cents by adding 4.5 percent.
Should we pay 1 percent that is the price by Internet together?
May we know how much we have to pay to you in total?
We will pay via Paypal.
However, in case where we send money via the Paypal from Japan, we cannot pay between friends subject to the regulation of the Paypal.
For this reason, we will pay 25 dollars 84 cents by adding 4.5 percent.
Should we pay 1 percent that is the price by Internet together?
May we know how much we have to pay to you in total?