[Translation from Japanese to English ] We are sorry for the inconvenience caused. Regarding your reason for product...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , amarone95 , osamu_kanda , princess_pp , mano79 , albanana ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by roko-chan at 03 Aug 2015 at 12:46 1832 views
Time left: Finished

この度はご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
返品理由に、「●●」と書かれていますが、rear lensについてですか?
こちらのことであれば、商品説明に「●●」と記載しています。
しかし、あなたはこの商品の返品を望まれているようなので、あなたのReturn requestを承諾し、商品代金・送料をご返金し、返送送料をお支払いします。Standard shippingで下記の住所にご返送ください。
●●
お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。

We are sorry for the inconvenience.
As your reason for the return, you specify "xxx". Is that about the rear lens? If you are referring to that, the product description says "yyy."
However, you seem to return this product, so we accept your return request, make a refund of the product price and shipping, and reimburse you the shipping for the return. Please return it to us at the following address by standard shipping:
●●
We are sorry that you have to take all this trouble.

Client

Additional info

ebayのリターンリクエストに対するメッセージです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime