Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Trim down the lineup, and consult with the Buyer further on points to discuss...
Original Texts
ラインナップ数を絞り、[鑑別]以外にも語れる点を増やすようBuyerとも相談
冒頭の特別オープニングも非常にインパクトがあり心を掴まれました。
担当の筧さんも演劇には詳しいのでその辺のトークもお客様の心をくすぐったのかと思いました。
冒頭の特別オープニングも非常にインパクトがあり心を掴まれました。
担当の筧さんも演劇には詳しいのでその辺のトークもお客様の心をくすぐったのかと思いました。
Translated by
fhsanda
Trim down the lineup, and consult with the Buyer further on points to discuss aside from "Discrimination."
The beginning of the special opening had great impact, and was gripping.
I feel that the man responsible for the show, Mr. Kakei (筧?), had a familiarity to the discussion of theater and tickled the hearts of the audience.
The beginning of the special opening had great impact, and was gripping.
I feel that the man responsible for the show, Mr. Kakei (筧?), had a familiarity to the discussion of theater and tickled the hearts of the audience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 115letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $10.35
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
fhsanda
Standard