“Not just saying, this wasn’t easy. But the thing that I’m saying is that it’s not more difficult than any other startup,” he adds. “Because the investors need to believe in your vision, and it’s your job as a CEO… to convince other people who are going to be investing in your company, because they’re not just investing in the idea, they’re also investing in the team.”
「これは、口先だけでなくほんとうに容易なことではありませんでした。しかし、そうは言っても他のスタートアップよりも困難だというわけではありません。」、彼は付け加えた。「なぜなら、投資家はあなたのビジョンを信用する必要がありますし、それこそがCEOとしての仕事なのです・・・あなたの会社に投資しようとする人物を説得するのです。彼らは単にアイデアに投資しているのだけではなく、チームに対してもまた投資しているのですから。」
However, just because there isn’t a revenue model or strategy being implemented does not mean that Oh and his Co-founders have not thought about it, or that the company will always stay this way. In the distant future, there might be ways for MangoPlate to generate money from revenue-share models that see it share its platform or resources with food-related services, like delivery. Or the company might go into other industries like beauty.
しかし、実行すべき収益モデルや戦略がないという理由だけで、Oh氏や共同創設者たちがそれについて考えていないとか、この企業はこのまま変わらないだろう、とは言えない。遠い未来に、MangoPlateが、デリバリーのようなフード関係サービスとプラットフォームやリソースをシェアすることを織り込んだ収益シェアモデルによって利益を生み出す道があるかもしれない。もしくは、この企業はビューティー業界など他の業界に参入するかもしれない。
Future plans
“I’m hoping that once we dominate this category, we can easily go into beauty, medical, like nails (or) hair, anything that requires a mobile service, and I want to get my curtains installed, I have no idea where and I want them (users) to be able to trust the recommendations and reviews that are coming in!” says Oh.
今後の計画
「この分野でいったん優位に立ち、モバイルサービスを必要とするようなネイルやヘアメイクといったビューティー業界、医療業界に参入しやすくなれればと思っています。それから、どこかわかりませんが、カーテンを取り付けたいです。そして、書き込まれるオススメやレビューが、彼ら(ユーザー)にとって信用に足るものであってほしいです!」とOh氏は語っている。
Most people rely on the dominant search engine Naver and its blogs or their friends to find out where they should get their cars serviced or the next trendy pet cafe, which can be tedious. “When we first started, we were like, “Should we do discovery? Delivery? Reservation and all that.” And we thought we wanted to do all that at once, but discovery in itself is a massive market. So we need to actually dominate that space, and that goes into adjacent markets… but delivery in particular, I would say that we would partner existing players, more or less, just because there’s such great incumbents and I’m very satisfied with their service.
多くの人は、保有する車のサービスを受ける場所、トレンディーなペットカフェを見つけるのに支配的な検索エンジンNaverやそのブログ、あるいは友人たちを頼りにしているが、それは面倒なときもある。 「当社の初めのころは、『ディスカバリー(発見)でいくか、デリバリーにするか、リザベーション(予約)、すべてにするか』といった状態でした。それで、一度にすべて対応したいと思ったのですが、ディスカバリーはそれ自体が大きな市場です。だからこの市場を実際に支配する必要があり、それを周辺業界に広げていくのです。でもとりわけデリバリーは別です。ここは既存のプレーヤーと提携していきたいです。優れた既存事業者がいて、そのサービスにはとても満足しているからです。
In those cases, I would just partner with them and maybe we could have some sort of a deal where we can do revenue-share, right? Delivery, to your question, I would say, probably not, but reservations, I would say we will probably own. Because it’s a very transparent and easy move from where we are into the reservation space,” Oh concludes.
But for now, it’s restaurants and South Korea that has got MangoPlate’s hands full.
その場合、私は既存事業者と組んでレベニュー(収益)シェアができる一種の取引をしたいと思います。そうでしょう?デリバリーは他社の問題で私が答えることは多分しないで、リザベーションに関しては自社で持つなどと言えるでしょう。この分野は透明性が高く、リザベーションの市場に入っていくのは難しくないからです」と、Oh氏はまとめた。
ただし今のところ、MangoPlateはレストランと韓国で手一杯である。