Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 原爆資料館 被害の実態を公開することにより、被害の風化を抑えるとともに残虐さを世に広め続けています。 原爆投下直後の壊滅した広島市街地の縮小模型、炎の中...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoo2 , phedux88 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by shooonan at 30 Jul 2015 at 14:15 2994 views
Time left: Finished

原爆資料館

被害の実態を公開することにより、被害の風化を抑えるとともに残虐さを世に広め続けています。 原爆投下直後の壊滅した広島市街地の縮小模型、炎の中をさまよう被爆者の等身大ジオラマをはじめ、遺留品など様々なものが展示されています。

今までも、これからもずっと、唯一の被爆国であり続ける日本。 展示物を見ていると、とても心が苦しくなりますが、風化させてはいけない世界的にも大事な歴史ですので、広島を訪れた際は見学してくださいね。

広島市街地の縮小模型

被爆者の遺留品の数々

黒焦げの弁当箱

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 30 Jul 2015 at 14:23
원폭 자료관

피해 실태를 공개함에 의해서, 시간이 지남에 따른 피해의 기억의 소멸을 방지함과 동시에 잔혹함을 세상에 널리 알리고 있습니다. 원자 폭탄 투하 직후 괴멸된 히로시마 시가지의 축소 모형, 화염 속을 헤매는 피폭자의 실물대 지오라마를 비롯하여 유품 등 다양한 물건이 전시되어 있습니다.

지금까지도, 그리고 앞으로도 쭉 유일한 피폭 국가로 존재할 일본. 전시물을 보고 있으면 마음이 고통스럽지만 소멸되도록 방치해서는 안될 세계적으로도 중요한 역사이므로, 히로시마를 방문하셨을 때는 견학하러 와 주시기 바랍니다.

히로시마 시가지 축소 모형

피폭자의 여러 유품

검게 탄 도시락 통
shooonan likes this translation
phedux88
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 30 Jul 2015 at 14:29
원자폭탄 자료관

피해의 실태를 공개하는 것으로 피해가 점점 잊혀 가는 것을 억제하고 그 잔학함을 세상에 널리 알려오고 있습니다.
원폭 투하 직후의 괴멸된 히로시마 시가지의 축소모형과 불길 속을 헤매는 피폭자의 실물 크기 입체모형을 비롯하여 유품 등 다양한 것들이 전시되어 있습니다.

지금까지도 지금부터라도 쭉 유일한 피폭국인 일본. 전시물을 보고 있으면 너무 가슴이 아파져 오지만 잊히면 안되는 세계적으로도 중요한 역사이기 때문에 히로시마를 방문할 때에는 견학 와 주십시오.

히로시마 시가지의 축소모형

피폭자의 여러 가지 유품

검게 탄 도시락통
shooonan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 30 Jul 2015 at 14:28
원폭자료관

피해의 실태를 공개하는 것으로, 피해의 풍화를 억누름과 함께 잔혹함을 세상에 널리고 이습니다. 원폭투하 직후 파괴된 히로시마 시가지의 축소모형, 불길 속을 헤매이는 피폭자의 등신대 디오라마로 시작하여, 유품 등의 다양한 것이 전시되어 있습니다.

지금까지, 또한 지금부터, 유일한 피폭국일 일본. 전시물을 보고 있으면 마음이 굉장히 아프지만 풍화되어선 안되는 세계적으로 중요한 역사이므로 히로시마를 방문하신다면 견학해주세요.

히로시마 시가지의 축소모형

피폭자의 유품들

검게 그을린 도시락통
shooonan likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime