Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I don't suppose they will accept the layoff. What will happen then? I canno...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( greene ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by greentea168 at 28 Jul 2015 at 04:21 711 views
Time left: Finished

解雇しても承認しないと思います。その場合はどうなりますか?

私としても完成していないものに報酬は払えません。私もこの1件であらかじめ日本で受注していた案件が白紙になっているので非常にこのフリーランサーのために迷惑しています。

もちろんそのために損害も出ています。

何度完成していないので報酬は払えないといっても聞く耳を持ちません。正直困っています。

クライアントより自分のほうが偉いと認識しているようです。海外ではそうなんでしょうか?

助けてください。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2015 at 04:40
I don't suppose they will accept the layoff. What will happen then?

I cannot pay for the work that has not been completed. As being a free-lancer, I am in a very serious trouble, getting some damage from the incident: I have lost one case I have gotten in Japan.

They would not just listen to me, probably thinking of themselves being in a higher position than a client.

I need your help. Thank you.
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2015 at 05:37
Even fired, the freelance will not agree. What happen, if that is the case?

I cannot and will not pay a fee for incomplete job. Because of the incompleteness, I already lost orders I received. This freelance annoys me a lot.

Of course I already suffer business losses.

The freelance does not listen even I told him/her for a number of times that the incomplete job will not be paid. This is a big trouble.

The freelance looks as if he/she thinks him/herself more higher than a client. Is it the way things work outside of Japan?

Your help is appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime