Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I will not pay if you not declare 30 dollars. Ok it not? Please I want to ...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , princess_pp , estelayun ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 27 Jul 2015 at 13:09 2460 views
Time left: Finished

I will not pay if you not declare 30 dollars. Ok it not?



Please I want to buy this bag today but I need the shipping to come sooner
I want to purchase the bag today but I m not okay with the shipping I need it sooner then 14 days



Thank you for the quick reply, I think that a fair settlement would be to refund the shipping fee plus the post office handling fee:

Shipping- GBP 38.60
Post Office handling- GBP 13.50
Total- GBP 52.10 (JPY 10,006.63)

Which is equivalent to the proportional price of the lens when compared to the camera body. Please let me know if that is acceptable.

You must be a proud daddy, my son is half Japanese and he just turned seven years old.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2015 at 13:19
貴方が30ドルを申告しないのであれば支払いません。よろしいですか。

このバッグを本日買いたいのですが、早く送っていただきたいのです。
このバッグを本日買いたいのですが、送付について承服していません。
14日以内に送付していただきたいのです。

迅速なお返事ありがとうございました。公平な解決は、送料と郵便局の手数料を返金することです。
送料:GBP38.60
郵便局の手数料:GBP13.50
合計:GBP52.10(日本円10,006.63)

これは、カメラ本体と比較した場合のレンズの比例価格に相当します。
これにご賛同いただけるか否かをお知らせください。

貴方は矜持に満ちたおとうさんでしょうね。私の息子は半分日本人の血が流れています。7歳の誕生日を迎えたばかりです。
★★★★★ 5.0/1
princess_pp
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2015 at 13:24
もし30ドルを申告しないのなら、お支払いはいたしません。よろしいでしょうか。

今日このバッグを購入したいのだが、もっと早く届けていただけませんか。
今日バッグを購入いたしますが、もっと早い納期を希望します。14日よりもっと早められませんか。

早速ご返答くださいまして、ありがとうございます。今回は、送料と郵便手数料を返金するのが妥当だと思います。
送料:GBP38.60
郵便手数料:GBP13.50
合計:GBP52.10(10,006.63円)

カメラ本体の金額に対するレンズ部分とおよそ等しい金額です。
こちらでご了承いただけるかどうか、お知らせください。

自慢の息子さんですね。
わたしの息子はハーフで、7歳になったばかりです。
★★★★★ 5.0/1
estelayun
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2015 at 13:39
あなたは宣言しなければ30ドルが稼ぐことはできません。いいでしょうか?

今日はこのバッグを買いたいけど、配送をお早めにお願いしたいです。
今日はこのバッグを買いたいですが、配送は遅かったのは納得かねます。14日より早くお配送してください。

速やかのお返事をありがとうございます。配送料と郵便局お取扱手数料が返送できると思います。

送料は:38.60英ポンド 
郵便局のお取扱手数料:13.50英ポンド
総額:52.10英ポンド(10,006.63日本円)

カメラボディ(本体価格)とレンズはほぼ同じ値段です。ご了承くださいませ。

お父さんはきっと得意ですね。お子さんは7歳ばっかりなのに、日本語はネイティブみたいに上手ですね。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime