Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are giving you 300 points as a present if you register as a new member fro...

This requests contains 498 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , samruanaik , calvinong87 , kiitoschan , mano79 , bijintachi1 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Jul 2015 at 16:27 1710 views
Time left: Finished

「SUMMER of LOVE」スペシャル壁紙 配信スタート!

倖田來未サマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』スペシャル壁紙が登場!

キセカエ♪mu-moで配信中!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

Special wallpaper delivery start of ( SUMMER of LOVE)!

Koda Kumi Summer collection album " SUMMER of LOVE " special wallpaper introduce!

Distributing in Kisekae ♪ mu-mo!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★ ☆ ★ [ Koda sets / playroom ] Members Only ! 300 points gift ( smartphones only ) ★ ☆ ★


今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
・倖田組会員の方はこちら
・playroom会員の方はこちら
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。

Now, we are presenting 300 points for a new sign-in in "Kisekae (Change of clothes) ♪ mu-mo" from [Class Koda / Playroom] or the additional course registration ! We plan deliveries of special Kisekae and wall paper of Miki Koda in future; do not miss these chances!!
・For the members of Koda-gumi:
・For the Playroom members:
Note: The point present applies to smartphone only.
Note: Please be sure to register the "Kisekae ♪ mu-mo" membership from the downloading page after login on the fan club site.

※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

※ We ask for you to use in carefully observing the notes on the site including compatible equipment and user's regulations.

※ Please note that downloading contents etc. are chargeable services, and the communication fee is charged on the users.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime