Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 798年に建ち、1633年に再建された、深い歴史を持つ清水寺。 紅葉の時期になると全体が赤く染まり、夕焼けの時間にはゆっくりと沈む太陽がその紅葉を照らし...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( daydreaming , krista ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by shooonan at 21 Jul 2015 at 22:28 3016 views
Time left: Finished

798年に建ち、1633年に再建された、深い歴史を持つ清水寺。
紅葉の時期になると全体が赤く染まり、夕焼けの時間にはゆっくりと沈む太陽がその紅葉を照らし、より一層鮮やかに輝かせます。とても綺麗ですので、もしタイミングが合えば夕暮れ時に行ってみて下さいね!

地主神社にある2つの石。一方の石からもう一方の石へ、目を閉じたまま歩いて無事にたどり着くことができれば恋がかなう、 と言われています。

清水の舞台を有する大きな本堂

健康・長寿・勉学・縁結びにご利益がある音羽の滝

縁結びの地主神社

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 21 Jul 2015 at 22:48
798년에 세워지고 1633년에 재건되어 오랜 역사를 지니는 기요미즈데라.
단풍 시기가 되면 전체가 붉게 물들어, 노을이 질 때 천천히 지는 해가 단풍을 비추어 한층 더 선명하게 빛납니다. 정말 예쁘니까 혹시 시간이 된다면 해질녘에 가보세요!

지슈 신사에 있는 돌 두 개. 한쪽 돌에서 다른 쪽 돌까지 눈을 감은채 걸어서 무사히 도착하면 사랑이 이루어진다고 합니다.

기요미즈의 무대를 있게 하는 커다란 본당

건강, 장수, 공부, 사랑에 좋다는 오토와노타키

사랑을 이루어주는 지슈 신사
shooonan likes this translation
daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 21 Jul 2015 at 22:47
798년에 건립되어, 1633년에 재건된 깊은 역사를 가진 기요미즈데라.
단풍이 지는 시기가 되면 전체가 붉게 물들고, 해질녘에는 천천히 가라앉는 태양이 그 단풍을 비추며 한층 더 선명하게 빛납니다. 매우 아름다우니, 만약 타이밍이 맞다면 해질녘에 가보시기 바랍니다.

지주 신사에 있는 두 개의 돌. 한 쪽의 돌에서 다른 쪽의 돌까지 눈을 감은 채로 걸어서 무사히 도착한다면 사랑이 이루어진다고 합니다.

기요미즈의 무대를 가진 큰 본당

건강, 장수, 학업, 인연 맺기에 효과가 있는 오토와노타키

인연 맺기의 지주 신사
shooonan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime