Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 大きな看板やネオンが目立つ大阪の代表的な繁華街です。 「くいだおれ」の街とも呼ばれ、名物のたこやきや串かつだけでなく、お寿司やラーメンなど、様々な料理を楽...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , winona , april0426 , lee_junhan , yoo2 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by shooonan at 17 Jul 2015 at 17:58 3452 views
Time left: Finished

大きな看板やネオンが目立つ大阪の代表的な繁華街です。 「くいだおれ」の街とも呼ばれ、名物のたこやきや串かつだけでなく、お寿司やラーメンなど、様々な料理を楽しめます

金を出せばうまい物を食べられるのは当たり前!安くてうまい物を出すのが名店。と大阪の人は言います。
100、200、300円のたこやきがあれば、心理的に200円の物を買う人が一番多いのですが、大阪では100円の物にもトライしよう

道頓堀の象徴的なネオンや看板

川から見上げる 道頓堀クルーズ

川面の遊歩道・とんぼりリバーウオーク

커다란 간판과 네온이 눈에 띄는 오사카의 대표적인 번화가입니다. "쿠이다오레(식도락)"의 거리로도 불리며, 명물 타코야끼나 꼬치구이 뿐만이 아닌, 스시나 라멘 등의 여러가지 요리도 즐길 수 있습니다.

돈을 낸다면 맛있는 것을 먹을 수 있는 것은 당연! 저렴하고 맛있는 음식을 내는 것이 좋은 가게. 라고 오사카 사람들은 말합니다.
100, 200, 300엔짜리 타코야끼가 있다면 심리적으로 200엔 짜리를 고르는 사람이 제일 많습니다만, 오사카에선 100엔 짜리에도 도전해봅시다.

도톤보리의 상징적인 네온과 간판

강에서 올려다보는 도톤보리 크루즈

강가의 산책길 톤보리 리버 워크

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime