Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] EMC penalty for they kept sending more overtime a week. A commission because ...
Original Texts
EMC penalty for they kept sending more overtime a week. A commission because the parcel already returned to the main office and would send back to you.
It is not your fault and not mine. I was able to get a package only when requested in writing to the chief executive EMS service.
By tracking code can be seen when the parcel has been in Ukraine. But I was not informed about this service EMS. And when I thought that enough time has passed for the delivery and addressed mail, has been credited with all of the above mentioned commission.
Import duties actually too big, but it's my fault.
-
It is not your fault and not mine. I was able to get a package only when requested in writing to the chief executive EMS service.
By tracking code can be seen when the parcel has been in Ukraine. But I was not informed about this service EMS. And when I thought that enough time has passed for the delivery and addressed mail, has been credited with all of the above mentioned commission.
Import duties actually too big, but it's my fault.
-
Translated by
katie_rong
EMCのペナルティは一週間以上の送付遅延に対してのものです。
小包はすでにメインオフィスに戻り、あなたに送り返すことになりその分の手数料です。
それはあなたのせいではなく、私のものではありません。
チーフエクゼクティブEMSサービスに書面で要求された場合にのみ、当方が小包を受け取れるようです。
トラッキングコードを見ると小包は、ウクライナを経由したみたいです。
しかしながら、こんなEMSのサービスは知らされていませんでした。
宛先からしてそろそろ配達されも良い頃だろうと思ったところ、
上記の手数料を請求されていまいました。
輸入関税に関しては、確かに高額すぎますが、それは私のせいです。
小包はすでにメインオフィスに戻り、あなたに送り返すことになりその分の手数料です。
それはあなたのせいではなく、私のものではありません。
チーフエクゼクティブEMSサービスに書面で要求された場合にのみ、当方が小包を受け取れるようです。
トラッキングコードを見ると小包は、ウクライナを経由したみたいです。
しかしながら、こんなEMSのサービスは知らされていませんでした。
宛先からしてそろそろ配達されも良い頃だろうと思ったところ、
上記の手数料を請求されていまいました。
輸入関税に関しては、確かに高額すぎますが、それは私のせいです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 590letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.275
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
katie_rong
Starter