Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 原宿駅を降りてすぐにある竹下通りは若者のメッカ。 小物やアクセサリーショップなどが立ち並び、また流行りのクレープ屋やカキ氷屋などにも行列を作っている人気...
Original Texts
原宿駅を降りてすぐにある竹下通りは若者のメッカ。
小物やアクセサリーショップなどが立ち並び、また流行りのクレープ屋やカキ氷屋などにも行列を作っている人気店が多々あります。
「女の子をキラキラさせる」と言われる原宿のショップALTA。オープンしたばかりですが既に大人気となっており、可愛いグッズやお土産など色々買ったり遊んだりと楽しめる施設です。
常に大混雑の竹下通り
行列を作る人気店
原宿ならではの独特なファッション
営業時間や休日は各施設やショップにより異なります。
小物やアクセサリーショップなどが立ち並び、また流行りのクレープ屋やカキ氷屋などにも行列を作っている人気店が多々あります。
「女の子をキラキラさせる」と言われる原宿のショップALTA。オープンしたばかりですが既に大人気となっており、可愛いグッズやお土産など色々買ったり遊んだりと楽しめる施設です。
常に大混雑の竹下通り
行列を作る人気店
原宿ならではの独特なファッション
営業時間や休日は各施設やショップにより異なります。
Translated by
raidou
在原宿站下车,马上就能看到的竹下通是年轻人的发祥地。
杂物和饰品店鳞次栉比,还有很多很流行的排着很长队的可丽饼店和冰沙店。
在原宿的ALTA有着“让女孩子们闪耀”的说法。虽然这家店才开业单已经有了很高的人气,并且是一个可以买到可爱物品以及特产等很多东西又能够玩乐的设施。
总是有很多人的竹下通
排着很长队的人气商店
只有原宿才有的独特时尚
营业时间和休息日根据各设施商店而不同
杂物和饰品店鳞次栉比,还有很多很流行的排着很长队的可丽饼店和冰沙店。
在原宿的ALTA有着“让女孩子们闪耀”的说法。虽然这家店才开业单已经有了很高的人气,并且是一个可以买到可爱物品以及特产等很多东西又能够玩乐的设施。
总是有很多人的竹下通
排着很长队的人气商店
只有原宿才有的独特时尚
营业时间和休息日根据各设施商店而不同
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
raidou
Standard
中国語ネイティヴ、
日本に数年間在住
英語ビジネスレベル
エンタメ、ゲーム、旅行などの分野に得意
日本に数年間在住
英語ビジネスレベル
エンタメ、ゲーム、旅行などの分野に得意