[Translation from Japanese to English ] With a well-starting and powerful sound, the product generates a clear, tight...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mdtrnsltn , osamu_kanda , ellynana ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by akiy501890 at 13 Jul 2015 at 11:59 3204 views
Time left: Finished

立ち上がり良く迫力のある出音で、Martin D-28GEと似た傾向をもつクリアでタイトなサウンドは低音から高音まで力強くコードを鳴らすだけで心地よいドライブ感が得られます。
弦と材のバランスがよく単音のなかにも箱鳴り感があり上質な材と熟練の技術ならではの鳴りを堪能できるギターです。

一概には言えませんがエレキギターとしては重い個体だと思います。

連絡が遅くなり申し訳御座いません。
ギターの調整に時間がかかり、発送が滞ってました。
今発送準備に取り掛かってますのでもう少しお待ち下さい。

With a well-starting and powerful sound, the product generates a clear, tight sound having a tendency similar to that of Martin D-28GE, which allows you to get a comfortable drive feel merely by clicking the cord powerfully, from low to high sound.
Well-balanced between cords and material, the guitar offers a box-resounding feel even in single sounds and allows you to savor a resonance typical of high-quality material and high expertise.

Although I cannot assert anything by generalizing it, I believe that this is a heavy piece for an electric guitar.

I am sorry for my late reply.
Adjustment of the guitar took a long time, delaying my shipment.
I am now getting ready to ship it, so please wait a little longer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime