Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 市民届サービス第2弾が二条の「GYPSY HOUSE」さんでスタート! 二条駅のちょっぴり南、スパイスから作ったオリジナルカレーとトークライブが推しの町...

This requests contains 522 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( raidou , kiki7220 , tobyfuture , kkmak , yanxu ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2015 at 15:56 2236 views
Time left: Finished

市民届サービス第2弾が二条の「GYPSY HOUSE」さんでスタート!

二条駅のちょっぴり南、スパイスから作ったオリジナルカレーとトークライブが推しの町屋カフェ『GYPSY HOUSE』さんにてHello KYOTO オリジナルステッカーの配布が開始しました。
更に、デジタル市民届を提示すると、『ワンドリンクサービス』または『お好きなスパイスを一袋』のサービスをご提供頂けることになりました!

市民专属服务的第2阶段,将在二条的「GYPSY HOUSE」开始!!

位于二条车站稍微偏南边,从辛香料自制成独创咖喱、以及以举办座谈会闻名的町屋咖啡厅「GYPSY HOUSE」
将开始分发Hello KYOTO原创贴纸。
除此之外,只要出示电子市民通知,就可获得「特选饮料一杯」或「挑选一袋您喜欢的辣味辛香料」。

町家を改装したくつろげる店内では、週替わりの『旅人カレー』や自家製『マサラチャイ』などが楽しめます。
イベントスペースとしてトークライブや映画上映会などのイベントも随時開催しているほか、アーティスト支援活動として絵画・イラスト・写真などのギャラリー展示も行っています。
「お手洗いだけでも気軽にご利用ください」との事ですので、お気軽に訪ねてみてください!

604-8414
京都市中京区西ノ京小倉町4-11
http://gypsy-house.net/

铺面房改装后让人放送的店里,可以享受每周不同的“旅人咖喱”和自家制“马萨拉柴”。
在活动空间里脱口现场秀和电影上映会等活动也不定期举行之外,还举办支援艺人活动的绘画·手绘·写真等画展。
”仅使用洗手间也很受欢迎”,所以请随便进来吧!

604-8414
京都市中京区西之京小仓町4-11
http://gypsy-house.net/


[営業時間]
平日:11:30〜14:30 *夜はご予約とイベント営業のみ
土日祝:11:30〜17:30
定休日: 不定休

デジタル市民についてはこちら!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

[营业时间]
平日:11:30〜14:30 *夜间只有预约和活动营业
周六节日:11:30〜17:30
休息日: 不定期

电子市民请点此链接!
http://kyoto-city.avex.jp/city/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime