Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!...

This requests contains 2081 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( parksa , parumikun , peace8493 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2015 at 15:46 2906 views
Time left: Finished

【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~

ページ番号185911  ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます 2015年7月8日
お知らせ
平成27年7月8日
産業観光局(観光MICE推進室 電話746-2255)
公益財団法人 京都文化交流コンベンションビューロー

[홍보 자료] 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! -미국 "Travel+Leisure"잡지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1 위!~

페이지 번호 185911  소셜 사이트로의 링크는 다른 윈도우로 열립니다 2015년 7월 8일
알림
2015년 7월 8일
산업 관광국 (관광 MICE 추진실 전화 746-2255)
공익 재단 법인 교토 문화 교류 컨벤션 뷰로

京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~
世界で最も影響力をもつ旅行雑誌のひとつ,「Travel + Leisure(トラベル・アンド・レジャー)」誌が行った読者投票「ワールドベストアワード2015」において,世界の人気都市を決める「ワールドベストシティ」ランキングで,京都が2年連続で1位になりましたのでお知らせします。

교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! -미국 "Travel+Leisure"잡지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1위!~
세계에서 가장 영향력이 있는 여행 잡지 중 하나인 "Travel+Leisure (트래블 앤 레저)"지가 실시한 독자 투표 "월드 베스트 어워드 2015"에서 세계의 인기 도시를 결정하는 "월드 베스트 시티" 랭킹에서 교토가 2년 연속 1위를 차지하여 알려드립니다.

  これは,昨年,京都が日本の都市として初の1位に選ばれて以降も,本市,(公社)京都市観光協会及び(公財)京都文化交流コンベンションビューローにおい て,市民・事業者の皆様と協力して取り組んできたプロモーションと,市民の皆様の御理解・御協力の下,本市が取り組む京都らしい景観の保全・創出や受入環 境整備等,あらゆる施策が総合的に結実したものと考えられます。
 本市では,引き続き,観光都市としての質の向上を図り,世界における「KYOTO」ブランドの確立を目指します。

 이는 지난해 교토가 일본의 도시로써 첫 1위에 선정된 이후에도, 본 시(市), (공사)교토시 관광 협회 및 (공재)교토 문화 교류 컨벤션 뷰로에서 시민·사업자 여러분과 협력해 온 프로모션과 시민 여러분의 이해·협력하에, 본 시(市)가 몰두하는 교토다운 경관의 보전·창출과 수용 환경 정비 등 모든 시책이 종합적으로 결실을 맺은 것으로 생각됩니다.
본 시(市)에서는 계속해서 관광 도시로의 질적 향상을 도모하고, 세계에 "KYOTO" 브랜드의 확립을 목표로 하겠습니다.

★2015年
<ワールドベストシティ 上位10都市>
 1位 京都(日本)        91.22点
 2位 チャールストン(アメリカ) 89.84点
 3位 シェムリアップ(カンボジア)89.57点
 4位 フィレンツェ(イタリア)  89.43点
 5位 ローマ(イタリア) 88.99点
 6位 バンコク(タイ)      88.91点
 7位 クラクフ(ポーランド)   88.69点

★2015년
<세계 베스트 도시 상위 10개 도시>
 1위 교토(일본)        91.22점
 2위 찰스턴(미국)       89.84점
 3위 시엠레아프(캄보디아)   89.57점
 4위 피렌체(이탈리아)     89.43점
 5위 로마(이탈리아)      88.99점
 6위 방콕(타이)        88.91점
 7위 크라쿠프(폴란드)     88.69점

 8位 バルセロナ(スペイン)   88.59点
 9位 ケープタウン(南アフリカ) 88.27点
10位 エルサレム(イスラエル)  88.18点

<アジア地区 上位10都市>
 1位 京都(日本)         91.22点
 2位 シェムリアップ(カンボジア) 89.57点
 3位 バンコク(タイ)  88.91点
 4位 東京(日本)         85.25点
 5位 香港(中国)         83.98点

8위 바르셀로나 (스페인)         88.59점
9위 케이프 타운 (남아공)         88.27점
10위 예루살렘 (이스라엘)         88.18점

<아시아 지역 상위 10 개 도시>
1위 교토 (일본)         91.22점
2위 씨엠레아프 (캄보디아)         89.57점
3위 방콕 (태국)         88.91점
4위 도쿄 (일본)         85.25점
5위 홍콩 (중국)         83.98점

 6位 シンガポール     82.46点
 7位 ハノイ(ベトナム) 82.26点
 8位 上海(中国)         81.91点
 9位 ホーチミン(ベトナム)    80.48点
10位 ニューデリー(インド) 80.10点
■「Travel+Leisure」誌 Nathan Lump編集長によるコメント

6위 싱가폴     82.46점
7위 하노이 (베트남)     82.26점
8위 상하이 (중국)     81.91점
9위 호치민 (베트남)     80.48점
10위 뉴 델리 (인도)     80.10점
■ "Travel+Leisure" 잡지 Nathan Lump 편집장에 의한 코멘트


  「Travel + Leisure」誌の読者は,世界中を旅しており,求めるものも格段に多い。その中,京都は,素晴らしい景色や豊かな文化,多種にわたる食の楽しみなど, 非常に多くのものを提供できる旅行先として際立っており,90点を超える高得点を獲得した。京都が,最高の経験をできる場所であることは,疑う余地がな い。
(参考)「Travel +Leisure」誌「ワールドベストアワード」について 

"Travel+Leisure" 잡지 독자는 전 세계를 여행하고 있으며 요구도 훨씬 많다. 그 중, 교토는 멋진 풍경과 풍부한 문화, 다양한 음식의 즐거움 등, 매우 많은 것을 제공할 수 있는 여행지로 손꼽히며 90점 이상의 고득점을 획득했다. 교토가 최고의 경험을 할 수 있는 장소인 것은 의심할 여지가 없다.
(참고) "Travel+Leisure" 잡지 "월드 베스트 어워드"에 대해

  「Travel+Leisure」誌は100万部近い売上げを誇る月刊旅行雑誌です。北米のリーダー層が主な読者で,世界的にも強い影響力をもつと言われ ています。「ワールドベストアワード」は同誌で1995年から始まった読者投票ランキングで,世界の観光都市やホテル,クルーズ,旅行会社,航空会社等の カテゴリに分かれます。今回のベストシティの採点ポイントは,風景/旧跡・名所,文化/芸術,レストラン/食べ物,人,買い物,価値の6つです。

"Travel+Leisure"지는 100만 부에 이르는 매출을 자랑하는 월간 여행잡지입니다. 북미의 리더층이 주요 독자로, 세계적인 영향력을 갖고 있다고 일컬어집니다. "월드 베스트 어워드"는 위 잡지에서 1995년부터 시작된 독자 투표 랭킹으로, 세계의 관광 도시 및 호텔, 크루즈, 여행 회사, 항공 회사 등의 카테고리로 나누어져 있습니다. 이번 베스트 도시 랭킹은 풍경/유적・명소, 문화/예술, 음식점/음식, 사람, 쇼핑, 가치, 이상 6가지의 채점 기준으로 진행되었습니다.

 *下記のホームページからご覧になれます。
 http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall

 なお,7月23日にニューヨークで開催される授賞式には,京都市から小笠原副市長,三重野MICE戦略推進担当部長が出席する予定です。
(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~

*아래의 홈페이지에서 확인하실 수 있습니다.
http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall

또한, 7월 23일 뉴욕에서 개최될 수상식에는 교토 시로부터 오가사와라 부시장, 미에노 MICE 전략 추진 담당부장이 참석할 예정입니다.
(공지)교토 시가 세계에서 가장 매력적인 관광도시로 선정되었습니다! ~미국 "Travel+Leisure"지 독자 투표로 교토가 베스트 도시 랭킹 세계 1위에!~


(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~(PDF形式, 213.94KB)


PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

(알림) 교토 시가 세계에서 가장 매력적인 관광도시로 선정되었습니다! ~미국 "Travel+Leisure"지 독자 투표로 교토가 베스트 도시 랭킹 세계 1위에!~(PDF 형식, 213.94KB)


PDF 파일을 보기 위해서는 Adobe Reader가 필요합니다. 위 프로그램이 설치되어 있지 않을 경우 Adobe사 사이트에서 Adobe Reader를 다운로드(무료)하시기 바랍니다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime