Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 都会の中の厳粛な場所、熱田神宮。 木々が多く、また敷地もとても広いので、都会の喧騒感を一気に吹き飛ばしてすがすがしい気持ちになれます。歴史も長く、厳粛な空...
Original Texts
都会の中の厳粛な場所、熱田神宮。
木々が多く、また敷地もとても広いので、都会の喧騒感を一気に吹き飛ばしてすがすがしい気持ちになれます。歴史も長く、厳粛な空気に包まれます。
毎年6月始めに熱田祭りがあり、普段の厳粛とした雰囲気から一転、にぎやかな雰囲気へと変わります。名古屋ではとても大きなお祭りの一つですので、もしタイミングが合えばお見逃し無く。
113年から続く約1900年の歴史
壮大な本宮
お洒落なお店でショッピングが楽しめる地下広場
木々が多く、また敷地もとても広いので、都会の喧騒感を一気に吹き飛ばしてすがすがしい気持ちになれます。歴史も長く、厳粛な空気に包まれます。
毎年6月始めに熱田祭りがあり、普段の厳粛とした雰囲気から一転、にぎやかな雰囲気へと変わります。名古屋ではとても大きなお祭りの一つですので、もしタイミングが合えばお見逃し無く。
113年から続く約1900年の歴史
壮大な本宮
お洒落なお店でショッピングが楽しめる地下広場
Translated by
raidou
城市中严肃的地方,热田神宫。
由于被树木环绕,并且有着宽阔的面积,能够在这里躲避城市的喧嚣感获得焕然一新的感觉。并且这儿有着长久的历史,能感到被包围在严肃的气氛中。
每年6月初旬有着热田祭典,从平时严肃的气氛突然转变成热闹的氛围。这是名古屋最大的祭典之一,所以如果正好在这个时间来的话一定不能错过。
从113年开始有着约1900年的历史
壮大的本宫
能够尽享在时髦商店购物的地下广场
由于被树木环绕,并且有着宽阔的面积,能够在这里躲避城市的喧嚣感获得焕然一新的感觉。并且这儿有着长久的历史,能感到被包围在严肃的气氛中。
每年6月初旬有着热田祭典,从平时严肃的气氛突然转变成热闹的氛围。这是名古屋最大的祭典之一,所以如果正好在这个时间来的话一定不能错过。
从113年开始有着约1900年的历史
壮大的本宫
能够尽享在时髦商店购物的地下广场
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 215letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $19.35
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
raidou
Standard
中国語ネイティヴ、
日本に数年間在住
英語ビジネスレベル
エンタメ、ゲーム、旅行などの分野に得意
日本に数年間在住
英語ビジネスレベル
エンタメ、ゲーム、旅行などの分野に得意