Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I bought 〇〇 from you before. Now 2 are still listed. Previously I bought at...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kiitoschan , ellynana ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kenchan at 08 Jul 2015 at 23:36 1698 views
Time left: Finished

以前にあなたから○○を購入しました。
いまも2つ出品されています。
以前は1個600ドルで購入しましたが
いまは200ドル値上げされております。

在庫はまだいくつかありますでしょうか?

いま出品されている商品2個購入するので1個700ドルで合計1400ドル送料込みで売っていただけないでしょうか?

在庫があるのであればまだ買いたいと思います。

お返事お待ちしています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 23:42
I bought 〇〇 from you before.
Now 2 are still listed.
Previously I bought at $600 each, but now it's $200 cheaper.

Do you still have some stock?

I'll buy 2 pieces listed now, so will you sell at $700 each, total $1,400 including shipping cost?

If you have more stock, I want to buy more.

I'll be waiting for your reply.
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 23:41
Previously, I purchased 〇〇 from you.
Even now two items are listed.
The last time, I purchased with 600 dollars for one item, but it is discounted over 200 dollars now.

Are there some stocks yet?

I will purchase currently sold two items so could you please sell them with 700 dollars per item and the total of 1,400 dollars including tax?
If there are any other stocks, I want to purchase again.
I look forward to hearing from you.

kiitoschan
kiitoschan- over 9 years ago
Previously, I purchased 〇〇 from you.
Even now two items are listed.
The last time, I purchased with 600 dollars for one item, but it is increased over 200 dollars now.

Are there some stocks yet?

I will purchase currently sold two items so could you please sell them with 700 dollars per item and the total of 1,400 dollars including tax?
If there are any other stocks, I want to purchase again.
I look forward to hearing from you.

値上げ、の部分を修正いたしました。すみません。
kiitoschan
kiitoschan- over 9 years ago
Previously, I purchased 〇〇 from you.
Even now two items are listed.
The last time, I purchased with 600 dollars for one item, but it is increased over 200 dollars now.

Are there some stocks yet?

I will purchase currently sold two items so could you please sell them with 700 dollars per item and the total of 1,400 dollars including shipping fee?
If there are any other stocks, I want to purchase again.
I look forward to hearing from you.
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 08 Jul 2015 at 23:41
I have purchased the ○○ from you before.
There are 2 display products now.
On my previous purchased it is $ 600
Now the price is $ 200 higher.

Is there still some stock?

Could you sell a total of $ 1,400 including shipping for $ 700 per one since I will purchased two products that are display now?

If there is a stock I want to purchase it.

I am looking forward for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime