[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 京都市写真館「祇園祭コレクション」開催決定! 7月に行われる京都でも最大級のお祭り「祇園祭」。 大好評を頂いている京都市写真館では「祇園祭コレクショ...

This requests contains 323 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( meilan , raidou , wenliu333 , kkmak , miumatsuokaful ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Jul 2015 at 16:02 2142 views
Time left: Finished


京都市写真館「祇園祭コレクション」開催決定!


7月に行われる京都でも最大級のお祭り「祇園祭」。
大好評を頂いている京都市写真館では「祇園祭コレクション」を開催いたします!

7月7日投稿分より投稿カテゴリーに新たに「祇園祭」の項目を追加しました。
通常の「ベストショット賞」とは別に「祇園祭」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品をHOME画面に掲載させて頂きます。

京都市写真馆《祗园祭集》决定举办!

于7月举行的京都最大规模祭典“祗园祭”。
大获好评的京都市写真馆的“祗园祭集”即将举办!

从7月7日起投稿分类中将追加“祗园祭”项目。
与通常的“最佳摄影奖”不同,我们将在向“祗园祭”分类投稿的写真中选择优秀的作品揭载在主页画面。


「祇園祭コレクション」ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
厳選した皆様の画像とともに、祇園祭の空気をアプリでもご堪能ください!

尚、
「京都市写真館 祇園祭コレクション」の第1回目発表は7月15日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

「祇园祭精选特展」将尽量选出更多的相片,并预定以轮替的方式每周更新刊登的内容。
希望大家都能透过手机应用软体连同大家上传的严选相片,充分感受祇园祭的氛围!

此外,
「京都市相片馆祇园祭精选特展」的第1回发表时间,预计为7月15日,
希望大家都能多多投稿并静待佳作!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime