Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 私は今年1月に自分のセラーアカウントを強制的に閉鎖されてしまいました。 理由は、他のアカウントと関連があるということでした。 それ以後、自分のアカウントに...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoh_holon ) and was completed in 6 hours 48 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 06 Jul 2015 at 05:34 1691 views
Time left: Finished

私は今年1月に自分のセラーアカウントを強制的に閉鎖されてしまいました。
理由は、他のアカウントと関連があるということでした。
それ以後、自分のアカウントにログインすることができなくなってしまいました。
保管されていた売上金は90日間凍結され、その後入金されるとメールには記載されていました。
しかしながら、半年経とうしている今、まだお金は振り込まれていません。そのお金がないと私は本当に困ってしまいます。
どうすれば入金されるのでしょうか?お願いです、教えてください。
金額は以下の通りです。

yoh_holon
Rating 50
Translation / German
- Posted at 06 Jul 2015 at 11:31
In diesem Januar war mein Konto als Verkäufer gezwungen, zu schließen, weil es etwas mit einem anderen Kunden-Account zu tun hatte. Seitdem kann ich mich nicht in meinem Konto anmelden. Mir hat es durch Email gesagt, dass mein Umsatz mit dem Konto für 90 Tage eingefroren wurde und dass die Verkäufe dann übertragen wurden. Es ist nun schon sechs Monate, aber ich habe kein Geld noch genommen. Ich werde in Schwierigkeiten ohne das Geld. Bitte sagen Sie mir, wie kann ich das Geld? Die Summe ist wie folgt:
[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 06 Jul 2015 at 12:22
Im Januar dieses Jahres wurde mein Verkäuferkonto zwangsweise gesperrt.
Der Grund war dass, es mit anderen Konten zusammenhängt.
Seither kann ich mich nicht mehr in mein Konto einloggen.
In der E-mail steht, dass der aufbewahrte Erlös 90 Tage lang eingefroren wird und dann in mein Konto eingeht.
Aber, nach fast einem halben Jahr, ist das Geld noch nicht überwiesen. Ohne das Geld würde ich wirklich in Not geraten.
Zeigen Sie mir bitte die Weise, wie das Geld eingeht.
Der Betrag ist im Folgenden.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime