Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Portuguese (Brazil) ] ご不便おかけして大変申し訳ございません。 コードナンバーは「」です。 おそらく支払いが完了していなかったため、こちらに注文として表示されていなかったのだ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hayame , haruo , kinjoyuri ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 02 Jul 2015 at 23:40 2433 views
Time left: Finished

ご不便おかけして大変申し訳ございません。
コードナンバーは「」です。

おそらく支払いが完了していなかったため、こちらに注文として表示されていなかったのだと思います。
私はメルカドリブレで販売を始めたばかりなので、このようなことが起きるとは知りませんでした。
本当にごめんなさい。
今後は迅速に対応できるよう、がんばります。
またご購入いただければ嬉しいです。
その他、日本の商品で欲しいものがあれば何でも言ってください。○様のために格安でお売りいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。

haruo
Rating 52
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 03 Jul 2015 at 00:07
Peço desculpas pelo incômodo
o código é 「」
Como o pagamento não havia finalizado, por isso não estava aparecendo como pedido.
Comecei a utilizar o mercado livre há pouco tempo, não sabia que poderia ocorrer esse tipo de problema.
peço desculpas pelo incômodo.
Espero atender mais rapidamente nas próximas vezes.
Ficarei feliz se ocorrer outras negociações
Peço que me avise em caso de querer algum outro produto japonês, te venderei em um valor bem em conta.
conto com você
kinjoyuri
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 03 Jul 2015 at 00:22
Desculpe pela inconveniência.
O número de código é o "."

É provável que a ordem de pedido não esteja aparecendo aqui devido ao fato de que o pagamento não tenha sido concluído.
Comecei recentemente a vender no Mercado Livre, e não sabia que isso acontecia.
Realmente peço desculpas.
Me comprometo a responder mais rapidamente em futuras ocasiões.
Ficaríamos felizes se ainda a compra ainda lhe interessasse.
Além disso, por favor nos comunique caso tenha interesse por qualquer produto japonês. Oferecemos o preço mais justo.
Muito obrigado pela compreensão.
hayame
Rating 52
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 03 Jul 2015 at 00:13
Pedimos desculpas pelo incômodo.
O número do código é " ".

Acreditamos que provavelmente o pedido não apareceu para nós pelo pagamento não ter sido finalizado.
Como somos novos vendedores no Mercado Livre, não imaginamos que isso poderia ocorrer.
Pedimos sinceras desculpas pelo ocorrido.
Nos esforçaremos para melhor atendê-lo com maior velocidade.
Agradeceríamos se continuasse a adquirir os nossos produtos.
Se tiver outros produtos japoneses que tenha interesse, pedimos a gentileza que entre em contato conosco. Iremos realizar a venda com melhor preço para o senhor (←男性の場合)/a senhora (←女性の場合).
Agradecemos e ficamos à total disposição.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime