Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】 New SINGLE「music」リリースイベント詳細決定!(6/20東京) ...

Original Texts
【ミニライブ観覧方法】
ミニライブの観覧は無料となりますが、優先観覧エリアを設けさせて頂きます。優先観覧エリアは「優先観覧エリア整理券」の整理番号順にご案内させて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」は「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様を対象に9時より、噴水広場にて抽選会を実施致します。

「優先観覧エリア整理券」をお持ちのお客様は、イベント開始45分前にアルパ2FLoFt横通路にお集まりください。
アルパ2FLoFt横通路は、下記で御確認ください。
http://www.sunshinecity.co.jp/campaign/cp/pdf/alpa2F_event-syugo.pdf

- 整理番号抽選会について -
抽選会にご参加のお客様には抽選箱から整理番号を引いて頂きます。「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回の抽選会にご参加頂けます。

※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります。
Translated by yoo2
[미니라이브 관람방법]
미니라이브의 관람은 무료입니다만, 우선관람구역이 지정되어있습니다. 우선관람구역은 '우선관람구역 정리권'의 정리번호순으로 안내드립니다.
'우선관람구역 정리권'은 '발매이벤트 참가권'을 지참하신 손님을 대상으로 9시부터, 분수광장에서 추첨회를 실시합니다.

'우선관람구역 정리권'을 소지하신 손님은 이벤트 개시 45분 전에 알파 2층 LoFt옆 통로에 모여주세요.
알파 2층 LoFt옆 통로는, 아래에서 확인해주세요.
http://www.sunshinecity.co.jp/campaign/cp/pdf/alpa2F_event-syugo.pdf

-정리번호 추첨회에 대하여-
추첨회에 참가하신 손님은 추첨상자에서 정리번호를 뽑아주세요. '발매 이벤트 참가권'을 소지하신 손님 한정으로 1인당 1회 추첨회에 참가할 수 있습니다.

*추첨상자 안의 정리번호에는 '비당첨'이 포함되어 있을 수도 있습니다.
Contact
urihamnooy
Translated by urihamnooy
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2017letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$181.53
Translation Time
32 minutes
Freelancer
yoo2 yoo2
Senior
Kang Yoojung カン・ユジョン

韓国語ネイティブです。
ソウル所在大学で日本語を専攻し、深化専攻・首席卒業しました。
文部省の日本語・...
Contact
Freelancer
urihamnooy urihamnooy
Senior
윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon

国籍は韓国、日本在住歴6年(2008〜2014)、本業はジュエリー制作で...
Contact
Freelancer
krista krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...