[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD販売...

This requests contains 877 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( berlinda , faye , kkmak , hollyliu , nimiyis ) and was completed in 4 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2015 at 16:47 2059 views
Time left: Finished

「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD販売のご案内

1+
また、7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただくと、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント!(タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます)

「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」會場CD發售指引

1+
還有,預約7/22發售的『SUMMER of LOVE』的客人,每預約1張可得到1張特別貼紙紋身。
(貼紙紋身與預約商品一同郵送)

是非、会場に着きましたらCDブースへお越しください♪
各特典に関しての注意事項を下記に記載しておりますので、必ずお読みください。

【CD販売開始時間】
2015.06.20 (土)11:00 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで
2015.06.27 (土)11:00 さいたまスーパーアリーナ ※ライブリハーサル観覧抽選 12:30まで

請您如果來到會場請一定光臨CD販賣點♪
關於各特典的注意事項請參考以下事項,請您一定過目。

【CD發售開始時間】
2015.06.20 (六)11:00 宮城綜合運動公園體育場 ※現場彩排參觀抽選至12:30為止
2015.06.27 (六)11:00 埼玉超級競技場 ※現場彩排參觀抽選至12:30為止

2015.06.28 (日)13:00 さいたまスーパーアリーナ
※販売時間は予告なく変更となる可能性がございます。
2+※7月22日発売『SUMMER of LOVE』をご予約いただいた場合は、1枚ご予約につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント。タトゥーシールは予約いただいた商品と同梱の上、発送させていただきます。

2015.06.28 (日)13:00 埼玉Super Arena
※發售時間有可能於沒有通知的情況下變更。
2+※預約7/22發售的『SUMMER of LOVE』的客人,每預約1張可得到1張特別貼紙紋身。
(貼紙紋身與預約商品一同郵送)

[対象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※特典は予約された方に先着でお渡しする特典です。

[對象商品]
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
2015.07.22 Release 『SUMMER of LOVE』
<CD+DVD> RZCD-59784/B ¥3,024(tax in)
<CD+Blu-ray> RZCD-59785/B ¥3,780(tax in)
<CD ONLY> RZCD-59786 ¥2,484(tax in)
※特典將會優先分發給預訂了的客戶。


※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにご予約ください。
※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
3+
※C賞は、『SUMMER of LOVE』をご予約された方は対象外となります。

※特典分發完畢就結束活動,請儘早預約。
※已預約的觀眾,由於收取商品時間過晚,也可能出現無特典的情況。
3+
※C獎方面,預訂了『SUMMER of LOVE』的客戶將被排除在外。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime