[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] いよいよツアーファイナルへ!6月27日公演、モデルプレスによる会場周辺の生中継が決定! ファッション、雑誌、エンタメ好きな女子へ向けたWEBメディア<モ...

This requests contains 883 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kkmak , cameron , nimiyis ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2015 at 15:16 1715 views
Time left: Finished

いよいよツアーファイナルへ!6月27日公演、モデルプレスによる会場周辺の生中継が決定!

ファッション、雑誌、エンタメ好きな女子へ向けたWEBメディア<モデルプレス>が、6月27日(土)さいたまスーパーアリーナの会場外から開演前のグッズの状況、来場者の様子などを、スマートフォンアプリ「Periscope(ペリスコープ)」でオフィシャル実況生中継することとなりました。モデルプレス公式twitterをチェック!
当日のライブレポートや来場者のスナップ撮影も実施致します。

即將邁向最終場!6月27日的公演、將在modelpress上直播現場的周邊情況!

喜歡流行、雑志、娛樂的女孩專用WEB媒體<modelpress>,會將6月27日(週六)埼玉SUPER ARENA的會場外至開演前的周邊情況、與會者的情況等,透過手機APP「Periscope(ペリスコープ)」官方實況轉播。詳情請見modelpress的官方twitter!
當天也將會有現場轉播並拍下與會者的快照。

◆「Periscope(ペリスコープ)」とは?
「Periscope」はスマートフォンのカメラで、ユーザーの目の前の出来事を生中継できるライブストリーミングアプリ。ボタンひとつでライブ放送を始めることができ、世界中に向けて公開することができるほか、友人や知人に向けて送ることも可能。ライブ放送中、ユーザーは放送主にコメントを送ったり、スクリーンをタップすることでハートのスタンプを散らしてサポートすることもできる、遊び心豊かな仕組みとなっている。


◆「Periscope(ペリスコープ)」是甚麼?
「Periscope」是手機的攝像頭、將使用者眼前正在發生的情況實況轉播的串流服務APP。一個按鍵即可向全世界實況轉播,更可直接傳送給朋友。Live實況播放中,使用者可向主播者傳遞意見訊息,只要輕點螢幕即可讓愛心的圖樣散佈開來,是一款療癒的APP。

アプリを事前にダウンロードすることで、当日モデルプレスのTwitterで呟かれたツイートよりURLをクリックし、生中継のページに飛ぶことができる。(ライブ中継はiPhone、Android及びPCにて視聴可能、保存された動画はiPhone、Androidのみ)

◆生中継スケジュール
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」]

事前下載應用程式,當日點擊Model press的Twitter的發文上的URL,即可轉至現場播放的專頁。(現場播放可透過iPhone、Android及PC閱覽,已保存的影片則只限iPhone、Android)

◆現場播放時間表
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」]

2015年6月27日(土)
会場:さいたまスーパーアリーナ
生中継の配信は14時30分~、15時30分~、16時30分~の全3回、それぞれ約30分程度を予定。
※時間は会場の都合などにより変動の可能性有り。

・モデルプレス公式twitter
https://twitter.com/modelpress

・「倖田來未」x「モデルプレス」コラボサイト
http://mdpr.jp/kodakumi_15th

2015年6月27日(六)
会場:埼玉Super Arena
現場直播分為14時30分~、15時30分~、16時30分~共3次、計劃每次約30分。
※時間方面因應會場的實際情況,有可能變更。

・Modelpress官方twitter
https://twitter.com/modelpress

・「KUMI KODA」x「Modelpress」協合網頁
http://mdpr.jp/kodakumi_15th

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime