Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Regarding "AAAR" by iPhone version that you are waiting, it takes time for us...

Original Texts
「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内


「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内

6/24発売 AAA「Flavor of kiss」に関するAndroid版「AAAR」につきまして、
システムエラーの都合上、本日15:00よりサービススタートとなりましたことをここにご報告申し上げます。
皆様にご迷惑おかけ致しましたことを心よりお詫び申し上げます。 また、皆さまにお待ちいただいておりますiPhone版『AAAR』につきまして、
継続してアップル社との交渉・調整に時間がかかっており、
今しばらくお待ちいただく必要がございます。

現状、7月中を目処にサービスを再開できる見通しとなっております。

iPhone版『AAAR』の第3弾~第6弾を心待ちにしていただいているファンの皆さまには大変ご不便をおかけ致しますことを重ねてお詫び申し上げます。

皆さまへお届けできるようになりましたら、改めて当ホームページでご連絡させていただきます。
Translated by inimini
Apology of the Delay of "AAAR" Android Version and Guidance on the Delay of the iPhone Version

Apology of the Delay of "AAAR" Android Version and Guidance on the Delay of the iPhone Version

With regard to the AAA "Flavor of kiss" and "AAAR" Android version released on 6/14.
Due to a system error, the service started at 3pm JST today. We apologize for any inconvenience this has caused.
In addition, with regard to the iPhone version of "AAAR", we are still continuing negotiation and coordination with Apple. Please wait a while longer.

From how things are now, we hope to be able to resume the service in July.

We are really sorry that this is causing inconvenience for the users that are waiting for the iPhone version of "AAAR" #3-#6.

We will let you know on our website when it is ready.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
451letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$40.59
Translation Time
36 minutes
Freelancer
inimini inimini
Standard
20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス英語、日常英語とも得意です。よろしくお願いします。