Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There is light scuffs all over and having a small bump on the front side. Th...
Original Texts
全体的に細かな傷、表に軽い打痕あり。
フレットのバリ取りをしています。
ピックアップ(ピエゾタイプ、メーカー型番不明)を後付けしております。
トラスロッドは問題なく使える範囲です。
フレット8分程度。
指板は比較的問題ありませんか少し爪痕が付いている部分もあります。
開放弦で鳴らしたところデットポイントはありません。
元のゲージは12~54。
ケースは全体的にダメージがあります。
K Yairiのオリジナルハードケースが付属しております。
フレットのバリ取りをしています。
ピックアップ(ピエゾタイプ、メーカー型番不明)を後付けしております。
トラスロッドは問題なく使える範囲です。
フレット8分程度。
指板は比較的問題ありませんか少し爪痕が付いている部分もあります。
開放弦で鳴らしたところデットポイントはありません。
元のゲージは12~54。
ケースは全体的にダメージがあります。
K Yairiのオリジナルハードケースが付属しております。
Translated by
mdtrnsltn
Overall fine scratches and a dent on the front are present.
Flashing on the fret has been trimmed.
Aftermarket pickup (piezo type, manufacture's product number is unknown) is installed.
Truss rod is 80 percent.
Finger board is relatively problem free with some fingernail scratches present on some parts.
When played an open string, no dead points were noted.
Original gauge was 12-54.
The case has overall damages.
K Yairi original hard case is included.
Flashing on the fret has been trimmed.
Aftermarket pickup (piezo type, manufacture's product number is unknown) is installed.
Truss rod is 80 percent.
Finger board is relatively problem free with some fingernail scratches present on some parts.
When played an open string, no dead points were noted.
Original gauge was 12-54.
The case has overall damages.
K Yairi original hard case is included.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
mdtrnsltn
Starter (High)