Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズ...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mori-mori , usazabon ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Jun 2015 at 18:50 1445 views
Time left: Finished

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズの一部が通販スタート!
会場に来れなかった方ほかみなさま、ぜひ、この機会に、5周年記念グッズチェック!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 18:56
TOKYO GIRLS' STYLE 5週年週邊商品開始販售!

TOKYO GIRLS' STYLE 5週年週邊商品開始販售!

於5週年LIVE首次登場的部分週邊商品將於Zepp DiverCity開始販售!
蒞臨會場的客人們請務必藉著這個機會前來看看5週年週邊紀念商品喔!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods
nakagawasyota likes this translation
usazabon
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Jun 2015 at 19:01
東京女子流 五周年周邊商品開始通信販售!

東京女子流 五周年周邊商品開始通信販售!
於Zepp DiverCity舉辦的5周年LIVE中首次販賣的部分周邊商品開始通信販售!
無法到場參與的各位、請務必趁此機會訂購!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime