Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to French ] 商品ページをご覧いただきありがとうございます。 弊社は日本の企業で商品は大阪から追跡番号をつけて発送します。 通常は2-3週間で、急便は6-10日でお届け...
Original Texts
商品ページをご覧いただきありがとうございます。
弊社は日本の企業で商品は大阪から追跡番号をつけて発送します。
通常は2-3週間で、急便は6-10日でお届けできます(諸事情により、輸送に遅れが発生する場合があります)。
輸入税・関税などは商品の価格や送料に含まれていません。
弊社ではお客様の大切な商品の輸送事故を軽減するために、商品は必ずエアーマットで梱包後ダンボールに入れて発送させて頂きます。
弊社は日本の企業で商品は大阪から追跡番号をつけて発送します。
通常は2-3週間で、急便は6-10日でお届けできます(諸事情により、輸送に遅れが発生する場合があります)。
輸入税・関税などは商品の価格や送料に含まれていません。
弊社ではお客様の大切な商品の輸送事故を軽減するために、商品は必ずエアーマットで梱包後ダンボールに入れて発送させて頂きます。
Translated by
3_yumie7
Nous vous remercions d'avoir consulté notre page des produits.
Nous sommes une société japonaise et nous livrons nos produits à partir d'Osaka avec un numéro de suivi.
Normalement, il faut 2-3 semaines à livrer nos produits. En cas de courrier express, nous pouvons livrer de 6 à 10 jours.(Le livraison peut retarder en fonction de diverses situations).
Taxe d'importation, les droits de douane ne sont pas inclus dans le prix des articles et les frais d'expédition.
Pour réduire les accidents pendant le transport de vos produits précieux, nous l'expédions par les envelopper avec un tapis d'air et puis les placer dans une boîte en carton.
Nous sommes une société japonaise et nous livrons nos produits à partir d'Osaka avec un numéro de suivi.
Normalement, il faut 2-3 semaines à livrer nos produits. En cas de courrier express, nous pouvons livrer de 6 à 10 jours.(Le livraison peut retarder en fonction de diverses situations).
Taxe d'importation, les droits de douane ne sont pas inclus dans le prix des articles et les frais d'expédition.
Pour réduire les accidents pendant le transport de vos produits précieux, nous l'expédions par les envelopper avec un tapis d'air et puis les placer dans une boîte en carton.