Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sales tax is not separately calculated and collected in connection with items...

This requests contains 556 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( osam_n , anna_claba , miwanco ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 15 Jun 2015 at 11:51 2077 views
Time left: Finished

Sales tax is not separately calculated and collected in connection with items ordered from △ through the □ Site unless explicitly indicated as such in the ordering process. Items ordered from △ may be subject to tax in certain states, based on the state to which the order is shipped. If an item is subject to sales tax, in accordance with state tax laws, the tax is generally calculated on the total selling price of each individual item, including shipping and handling charges, gift-wrap charges and other service charges, less any applicable discounts.

osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2015 at 12:11
販売税は、注文過程においてそのように明らかに指摘されていない限り、別計算されるのではなく□サイトを通じて△へ注文された商品に関して徴収されます。△へ注文された商品は、発送先の州によって課税対象となる可能性があります。販売税の課税対象である商品の場合、州政府の税法に基づき、各商品ごとの販売合計額を基に計算されます。販売合計額には、発送料や手数料、包装料やその他サービス料金が含まれます、割引分は除外となります。
anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2015 at 12:04
注文等で明示されない限り、消費税は別々に計算せず、□サイトの△から注文した商品と合算します。△から注文した商品は一定の条件、発送のタイミングに基づき消費税が発生します。消費税が発生する場合、州の税法にのっとり、適用できる割引額を差し引き、発送料・手数料・ラッピング料金等各種サービス料金を合わせた各商品の総額に対し計算されます。
★★★★★ 5.0/1
miwanco
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jun 2015 at 12:21
□サイト経由で△からの商品の注文では、注文処理上で明確に指定がない限り、消費税は別途計算し徴収されます。△で注文した商品はお届け先の州により課税対象になる場合があります。もし商品が州税法により課税対象になる場合、購入商品に送料及び配送手数料、ギフト包装とサービス料金の合計から割引額(あれば)を引いた金額に課税します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime