Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 6/18(木) 札幌「music」発売記念イベントの開催が決定! 6/18(木) 札幌「music」発売記念イベント開催が決定! 三浦大知 “musi...

Original Texts
カウンターにて全額前金にてご予約頂いたお客さまに先着でイベント参加抽選券(抽選番号入り)を1枚配布いたします。
イベント参加抽選券をお持ちのお客様を対象に、当選番号を6月16日(火)12時に店舗イベントページ及び、札幌ピヴォ店頭にて発表いたします。イベント当日の10時より札幌ピヴォ店にて、当選されたイベント参加抽選券と入場券をお引き換えいたします。
(入場券の引換えは、イベント当日10時から16時15分までにインフォメーションカウンターにてお引換え下さい)
入場番号はランダムでの配布となりますので予めご了承下さい。
当日は当選番号が記載されたイベント参加抽選券を必ずお持ち下さい。
※当イベントはクローズドでのイベントとなります。入場券をお持ちのお客様のみの入場となります。予めご了承下さい。
※前金ご予約のお客様は、タワーレコードオリジナル特典の"music"特製ジャケットサイズカードはお付けすることができません。予めご了承ください。
*イベント参加抽選券は数に限りがございます。配布期間内であっても、終了する場合がございます。予めご了承ください。
*前金ご予約のお客様は、タワーレコードオリジナル特典の"music"特製ジャケットサイズカードはお付けすることができません。
*入場券はランダムでお渡ししますので、ご希望の番号をお渡しすることは出来ません。
*当選されたイベント参加抽選券1枚で1名様入場券とお引換え頂けます。
*小学生から当選されたイベント参加抽選券が必要になります。
Translated by haapee
전액 지불 예약 손님은 카운터에서 선착순으로 이벤트 참가 추첨권(추첨번호 기재)을 1장 배부합니다.
이벤트 참가 추첨권을 가지고 계신 손님을 대상으로 당첨번호를 6월 16일 (화) 12시에 점포 이벤트 페이지 및 삿포로피보점에서 발표합니다. 이벤트 당일 10시부터 삿포로피보점에서 당첨된 이벤트 참가 추첨권과 입장권을 교환합니다.
(입장권의 교환은 이벤트 당일 10시부터 16시 15분까지 안내카운터에서 교환 가능합니다)
입장번호는 랜덤으로 배부하오니 양해 부탁드립니다.
당일은 당첨번호가 기재된 이벤트 참가 추첨권을 반드시 지참해 주십시오.
※본 이벤트는 비개방 이벤트 입니다. 입장권을 지참한 손님만이 입장 가능합니다. 주의 하시길 바랍니다.
※선불 예약 손님은 타워레코드 오리지날 특전의 "music"특제 자켓사이즈 카드가 포함되어 있지 않습니다. 주의 하시길 바랍니다.
*이벤트 참가 추첨권은 한정되어 있습니다. 배부기간내에 종료하는 경우가 있습니다. 양해 바랍니다.
*선불 예약 손님은 타워레코드 오리지날 특전의 "music"특제 자켓 사이즈 카드가 포함되어 있지 않습니다.
*입장권은 랜덤 추첨이므로 원하는 번호를 지정하실 수 없습니다.
*당첨된 이벤트 참가 추천권 1장당 1명의 입장이 가능합니다.
*초등학생부터 당첨된 이벤트 참가 추천권이 필요합니다.
parksa
Translated by parksa
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1931letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$173.79
Translation Time
13 minutes
Freelancer
haapee haapee
Starter
Freelancer
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...