Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding order ID 〇〇 I sent out the item today, but it was returned from Ja...
Original Texts
注文ID○○について
商品の出荷を本日行いましたが、フィルターの中に含まれる活性炭が国際空輸規定により発送出来ないとの事で日本郵便より返送されてきました
大変申し訳ありませんが今回の注文はお届けする事が出来ません
先ほど全額返金の手続きを致しました
お詫びの気持ちとして次回我々のストアから購入頂いた場合に7%の割引を致します
その際はご注文後に下記の割引コードをメッセージで送って下さい
改めましてこの度はご注文を完了出来ず大変申し訳ありませんでした
商品の出荷を本日行いましたが、フィルターの中に含まれる活性炭が国際空輸規定により発送出来ないとの事で日本郵便より返送されてきました
大変申し訳ありませんが今回の注文はお届けする事が出来ません
先ほど全額返金の手続きを致しました
お詫びの気持ちとして次回我々のストアから購入頂いた場合に7%の割引を致します
その際はご注文後に下記の割引コードをメッセージで送って下さい
改めましてこの度はご注文を完了出来ず大変申し訳ありませんでした
Translated by
transcontinents
Regarding order ID 〇〇
I sent out the item today, but it was returned from Japan Post because activated carbon included in the filter cannot be sent due to international airfreight regulation.
I'm very sorry but I cannot deliver your order this time.
I have just processed full refund.
To show my apology, next time you shop at our store I will give you 7% discount.
In that occasion, please send a message with below discount code after you place an order.
Again I apologize for not being able to fulfill your order this time.
I sent out the item today, but it was returned from Japan Post because activated carbon included in the filter cannot be sent due to international airfreight regulation.
I'm very sorry but I cannot deliver your order this time.
I have just processed full refund.
To show my apology, next time you shop at our store I will give you 7% discount.
In that occasion, please send a message with below discount code after you place an order.
Again I apologize for not being able to fulfill your order this time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...