Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] a-nation stadium fes.(東京公演) 2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定! 大阪会場は8月22日...

This requests contains 882 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( parksa , natsumi720 , haapee ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Jun 2015 at 14:52 2906 views
Time left: Finished

a-nation stadium fes.(東京公演)

2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定!
大阪会場は8月22日公演、東京会場は8月29日公演に出演となります。

●日程:8月29日(土)
会場:味の素スタジアム
開場/開演:13:30 / 15:30
※開場/開演時間は変更になる可能性がありますので、ご注意下さい。

a-nation stadium fes.(도쿄공연)

2년만에 a-nation stadium fes. 출연이 확정!
오사카 회장은 8월22일 공연, 도쿄 회장은 8월29일 공연에 출연합니다.

●일정:8월29일(토)
회장:아지노모토 스타디움
개장/개연'13:30/15:30
※개장/개연시간은 변견이 될 수 있는 점 주의해주십시오.

出演アーティスト:SUPER JUNIOR、Every Littele Thing、倖田來未、ゴールデンボンバー ...and MORE!!

【チケット】
① 一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。
光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。

출연 아티스트 :SUPER JUNIOR、Every Littele Thing、倖田來未、ゴールデンボンバー ...and MORE!!

[티켓]
①일반 지정석 (라이트 부채 포함) 9,800엔 부가세 포함
만 3세 이상 유료. 만 3세 미만 입장 가능. 단 좌석이 필요한 경우에는 유료.
출연자 변경에 따른 티켓 환불, 공연일의 대체는 불가능하므로 미리 양해 부탁드립니다.
라이트 부채는 공연 당일에 행사장에서 교환됩니다.


② 着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込
『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。
お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
・『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。

②착석 지정석 (라이트 부채 포함) 9,800엔 부가세 포함
<착석 지정석>이란, 아동분 및 콘서트를 앉아서 감상하기를 희망하시는 분들을 위해 준비한 착석 지정 티켓입니다.
신청하시는 분/행사 당일 입장하시는 분 모두 <착석 지정석> 내에서의 연령 제한은 없으므로 아동분이 아니어도 지장 없습니다.
・<좌석 지정석>은 스탠드석입니다. 무대로부터의 가까운 거리를 보장하지 않습니다.


・『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、あらかじめご了承下さい。
光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。

※雨天決行・荒天中止

・<착석 지정석>에서는 공연 중에 반드시 착석해 주시기 바랍니다.
만 3세 이상 유료. 만 3세 미만 입장 가능. 단, 좌석이 필요한 경우에는 유료.
출연자 변경에 따른 티켓 환불, 공연일의 대체는 불가능하므로 미리 양해 부탁드립니다.
라이트 부채는 공연 당일에 행사장에서 교환됩니다.

※우천 시 결행/악천후 시 중지


【お問い合わせ】
●東京公演
・a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305
オペレータ対応/平日のみ12:00~18:00
・a-nation stadium fes. 東京公演事務局:0180-993-663
24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可

[문의]
●도쿄 공연
・a-nation island & stadium fes. 도쿄 공연 사무국:03-3400-7305
상담원 대응/평일 한정 12:00~18:00
・a-nation stadium fes. 도쿄 공연 사무국 : 0180-993-663
24시간 자동응답기 대응/일부 휴대전화・PHS 사용 불가/IP전화 사용 불가

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime