[Translation from Japanese to English ] As for the weight, first of all, B alone is light enough but S comes with a t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , tearz , bydoss ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hauolmeke at 10 Jun 2015 at 13:16 1174 views
Time left: Finished

まず重さですが、Bでも十分に軽いですがSはパーツにチタン、バンドにはカーボンを使用しているので特別に軽いです。
このバンドはとてもかっこ良く見る人がみれば価値が分かります。
Bはその重量感がよく、手にしっくり馴染む感じでしょうか。
また、余計な文字が無くてシンプルでかっこいいです。
艶消しの本体もシックでバランスがいいです。
どちらの時計でも重さは気にならないでしょう。
ムーブメントについては詳細な情報を持っていないので、メーカーに聞いてみます。
何か回答があればまたあなたにお知らせします

First, regarding the weights, although B is fairly light S uses titan parts and carbon bands to be extra light.
These bands look great, and you can tell the quality by just looking at them.
B has a good solid feel in your hands.
Also, there's no excessive lettering so looks simple and good.
The no-gloss body is very slick with good balance.
Either watch is light enough that you won't mind the weight.
Regarding the movement, I don't have the specifics so you'll have to check with the manufacturer.
If I have more information I'll let you know.

Client

Additional info

時計についての内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime