Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. Did you solve the issue of not being able to send the invoice? To clear ...
Original Texts
1
インボイスが送れない問題は解決されましたか?
私達が買った商品が税関を通過するためには、あなた方が発行した商品の価格を証明できる書類が必要です。
もし、このまま問題が解決せず、次の木曜日にインボイスを私達に送ることが出来ないのであれば、何か別の方法で購入した商品の価格を証明できる明細を発行してもらえないでしょうか。
2
このシリーズには以下の3つの種類のクッションカバーもありましたよね。
これらの在庫はありますか?
代わりにお客様へ提案してみようと思います。
インボイスが送れない問題は解決されましたか?
私達が買った商品が税関を通過するためには、あなた方が発行した商品の価格を証明できる書類が必要です。
もし、このまま問題が解決せず、次の木曜日にインボイスを私達に送ることが出来ないのであれば、何か別の方法で購入した商品の価格を証明できる明細を発行してもらえないでしょうか。
2
このシリーズには以下の3つの種類のクッションカバーもありましたよね。
これらの在庫はありますか?
代わりにお客様へ提案してみようと思います。
Translated by
transcontinents
1.
Did you solve the issue of not being able to send the invoice?
To clear the customs of the item we bought, we need a document issued by you to prove the price of the item.
If the problem stays and you cannot send us the invoice next Thursday, please somehow issue a statement to prove the price of the item we bought.
2.
We understand there were 3 kinds of cushion covers on this series.
Do you have these in stock?
We'd like to suggest them to our customer instead.
Did you solve the issue of not being able to send the invoice?
To clear the customs of the item we bought, we need a document issued by you to prove the price of the item.
If the problem stays and you cannot send us the invoice next Thursday, please somehow issue a statement to prove the price of the item we bought.
2.
We understand there were 3 kinds of cushion covers on this series.
Do you have these in stock?
We'd like to suggest them to our customer instead.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...