[Translation from Japanese to English ] Thanks for your consideration about shipping charge. However, it does no goo...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , elephantrans ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by graces-oba at 09 Jun 2015 at 12:32 597 views
Time left: Finished

送料の件、検討頂きまして有り難う御座います

ですが、FEDEX、DHL等が料金高くなってしまうなら意味がないですね

こちらで調べました所、米国ヤマトに頼むと今回の半額位の送料でいけると思います。

確認したいんですが、今月中に00用商品は届きますか

来月展示会が始まります

ご回答お待ちしております





郵便局で発送の料金と返品分の詳細をお送りしましたので

ご確認宜しくお願い致します

宜しければ発送させて頂きます

今回は、少し残念な結果になりましたが、長い目でみてますので

これからも宜しくお願い致します

Thanks for your consideration about shipping charge.
However, it does no good if the cost gets higher like FedEx and DHL etc.
As I checked, if I ask Yamato U.S., I think shipping cost will be about half of this time.
I'd like to check will 00 items be delivered within this month?
Trade show will start next month.
I'll be waiting for your reply.

I have sent details of shipping and return cost at the post office, please kindly check it.
If there is no problem, I will send it.
This time the result was not so satisfying, but I'm looking at things in a long term.
I appreciate your continued support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime