[Translation from Japanese to English ] I'm in a big trouble. That's because the buyer has not returned the item y...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , stade , tracyctl , tsujihalu ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tatsuhiko_yokoya at 05 Jun 2015 at 23:41 3662 views
Time left: Finished

私はとても困っています。

なぜなら、購入者から商品を返送してもらっていないからです。

購入者からの返品要求を私が許可したとき、
購入者に対して、返送時の追跡番号を教えてくださいと言いました。

しかし、購入者からは返事がありませんでした。

その後、待っていても商品が返送されてこないので、4月26日に再度購入者に対して、
商品を返送したか、返送したなら追跡番号を教えてくださいとメールを送りました。

今回、クレームを受けてアメリカの返送先の住所に確認しましたが、
商品は返送されていませんでした。

I'm in a big trouble.

That's because the buyer has not returned the item yet.

When I accepted return request from the buyer, I told the buyer to inform me the return tracking number.

However, there was no reply the buyer.

After that I had been waiting but the item was not returned, so on April 26th I sent the buyer an email again asking whether the item was returned, if so to inform me the tracking number.

This time after getting complaint I checked with the return address in U.S. but the item was not returned.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime