Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for my poor English. I'm afraid of getting out of stock, so I want t...
Original Texts
英語が下手で申しわけございません。
在庫切れがこわいので、先にトップスのサイズSだけ先に注文したいと
思っています。
確か2週間でボトムスのサイズSが入荷するんですよね?
入荷次第、お知らせいただければ、すぐに注文します。
ただ、別々に注文をするため、
送料が2回かかってしまいます。
よって、同梱していただく形で大丈夫ですので、
送料を1回分でお願いできないでしょうか?
わかりにくくて申しわけございません。
この組み合せをお客様がほしがっています。
対応よろしくお願い致します。
在庫切れがこわいので、先にトップスのサイズSだけ先に注文したいと
思っています。
確か2週間でボトムスのサイズSが入荷するんですよね?
入荷次第、お知らせいただければ、すぐに注文します。
ただ、別々に注文をするため、
送料が2回かかってしまいます。
よって、同梱していただく形で大丈夫ですので、
送料を1回分でお願いできないでしょうか?
わかりにくくて申しわけございません。
この組み合せをお客様がほしがっています。
対応よろしくお願い致します。
Translated by
transcontinents
Sorry for my poor English.
I'm afraid of getting out of stock, so I want to order S size for tops first.
I think you will get size S for bottoms in two weeks, right?
Please let me know as soon as you get them so I can order immediately.
However, as I'm placing orders separately I have to pay shipping fee twice.
Therefore, will you send them together and charge only for 1 shipping?
Sorry for making you confused.
My customer wants this combination.
Thank you for your kind arrangement.
I'm afraid of getting out of stock, so I want to order S size for tops first.
I think you will get size S for bottoms in two weeks, right?
Please let me know as soon as you get them so I can order immediately.
However, as I'm placing orders separately I have to pay shipping fee twice.
Therefore, will you send them together and charge only for 1 shipping?
Sorry for making you confused.
My customer wants this combination.
Thank you for your kind arrangement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 18 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...