Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] 以下のイタリア語の翻訳をお願いいたします。 Ok allora direi di lasciare tutto così com'è. Comunque ...

This requests contains 376 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( saciek , lil54 ) and was completed in 7 hours 26 minutes .

Requested by sakuras at 03 Jun 2015 at 10:45 2940 views
Time left: Finished

以下のイタリア語の翻訳をお願いいたします。
Ok allora direi di lasciare tutto così com'è.
Comunque la consegna è stimata dal 13 al 27 giugno.
Se dovesse arrivare mentre sono in vacanza farò una delega ad una persona di fiducia per ritirarlo.
A questo punto le chiedo cortesemente di farmi avere tutti i dati per il tracciamento e il nome del corriere che consegnerà il pacco qui in Italia.

よろしくお願いいたします!

saciek
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2015 at 18:11
わかりました。それなら、すべて現状のままにしようと思います。
ともあれ(荷物の)到着予定は6月13日から27日の間です。
もし(荷物が)私の休暇中に着くことになったら、信頼できる知り合いに受け取ってもらえるよう委任状を書くつもりです。
可能であれば、荷物の配送状況を確認するのに必要な情報(配送番号、イタリアに着いてからの配送を担当する運送会社の名前など)をこちらに送ってくださると助かります。
lil54
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2015 at 11:25
わかりました、それでは全てこのままにしておくとしましょう。
つまり配送は6月13日から27日あたりになると思われます。
もし私のバカンス中に到着ということになれば、信用できる人間に代理でピックアップしてもらいます。
現時点でお尋ねしたいこととしては、全ての追跡情報および、ここイタリアで荷物を配送する配送会社の名称をいただきたく、どうぞよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime