Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Douban Beans (豆瓣小豆) – Douban, true to its original style, has a different way...

This requests contains 471 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , 1koh ) .

Requested by gblg at 27 Jul 2011 at 11:04 1120 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Douban Beans (豆瓣小豆) – Douban, true to its original style, has a different way of using virtual currency. Instead of buying virtual items, Douban users exchange Beans for discount coupons on eCommerce sites that are redeemed for real life products. It’s a new service and we’ll keep you posted on the details.

And just in case that wasn’t enough Sina Weibo updates for a day, Sina has moved its ‘Qing’ lite-blog from qing.sina.com.cn to a domain under Weibo: qing.weibo.com

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2011 at 11:36
Douban Beans (豆瓣小豆) -そのオリジナルスタイルに正確なDoubanは、異なる方法で使用する仮想通貨を持つ。仮想アイテムを購入する代わりに、Doubanのユーザーは、Beans(仮想通貨)を現実の商品が償還される電子商取引サイトのディスカウントクーポンと交換して使用する。それは新しいサービスで、詳細を引き続き投稿していきます。

そして万一Sina Weiboの一日のアップデートが十分でなかったら、Sinaはその「Qing」ライトブログをqing.sina.com.cn からWeibo: qing.weibo.com ドメインの下に移動しています。
1koh
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jul 2011 at 11:57
Douban Beans (豆瓣小豆:ドウバン) – Douban は、今までになかったオリジナルの方法で仮想通貨を使用できます。従来のシステムのように仮想アイテムを買うのではなく、Douban ユーザは eCommerce サイトで今までに貯めた Beans を割引クーポンに交換し、それを実際の商品の購入に使用することができます。この新しいサービスに関する詳細情報は随時お知らせいたします。

Sina Weibo の更新が 1 日中に完了しない場合に備えて、簡易ブログ Qing のアドレスを qing.sina.com.cn から Weibo ドメイン下の qing.weibo.com に変更いたしました。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime