Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 2. When we handle items of manufacturers for the first time, we will contact ...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , osam_n , kodzio ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by cwcec at 31 May 2015 at 23:03 1434 views
Time left: Finished

2.初めて扱うことになるメーカーの商品については、都度該当メーカー本社に事前に連絡を取り、Amazon.co.ukでの販売許諾を得ることができた商品のみをAmazon.co.ukで販売することとする。

以上で何か不十分な点がございましたら、ご指摘下さい。
またそれに応じてAmazon.co.ukへ弊社販売アカウントの
復活をメールでお願いできますでしょうか?
宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2015 at 23:06
2. When we handle items of manufacturers for the first time, we will contact respective headquarter of each manufacturer and sell items in Amazon.co.uk only if we are granted sales permission to sell in Amazon.co.uk.

Please let us know if anything above needs clarification.
Also, provided the above will you reactivate our sales account?
Thank you in advance.
kodzio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2015 at 23:19
2. Regarding the products from producers that we have not previously handled, we will contact the respective companies and will sell on Amazon.co.uk only these products which we obtained a selling permission for.

Should you have any doubts regarding this, please let us know.

Based on that, could you restore our selling account by e-mail, please?

Thank you very much.
osam_n
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 00:10
2. For the first time manufacturer's product to deal with, contact the headquarters of them each time in advance, then sell on Amazon.co.uk only the items which we acquire authorization for sale at Amazon.co.uk.
osam_n
osam_n- over 9 years ago
誤送信です。大変失礼しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime