Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. How about 10 dollars for the shipping charge? If you agree to it, we will ...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mimiko0320 , non2717 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by elealtica at 27 May 2015 at 08:17 3222 views
Time left: Finished

1/送料は10ドルでどうですか?10ドルでいいならあなたにリストを作りますのでお知らせ下さい。
2/Aのペンは2種類持っています。在庫はたくさんあるので必要ならお知らせ下さい。
3/BのアウトフィットをDuffyに着せました。これはBのキャラクターの"Soda"です。Sodaはモンスターズインクのサリーが作った熊のぬいぐるみです。日本人は熊のぬいぐるみがとても好きです。Bの熊たちもたくさんの種類があります。私のお気に入りはPaiです。

1 How about 10 dollars for shipping charge? If it is OK, I will make a list for you, so please let me know.
2 I have two kinds of A pen. I have a lot in stock , so if you need, please let me know.
3 I put the outfit of B on Duffy. This is "Soda" who is B character. Soda is the stuffed bear who is made by Sally of Monsters, Inc.
Japanese people love stuffed bears very much. There are a lot of kinds of B bear as well. My favorite is "Pai".

Client

Additional info

1と2はビジネスでお客様からの質問の返答です。3はSNS投稿用の文章です。趣味で撮ったディズニーキャラクターのぬいぐるみの写真をアップしてそれに文章を添えたいと思っています。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime