[Translation from Japanese to English ] Align the end face at the moment of putting works to the chute. Be careful...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ojamaomoru at 22 May 2015 at 09:00 2444 views
Time left: Finished

ワークをシュートに投入時に端面を揃える

ストッパー調整時に、ネジの締め忘れの無いこと

加工油ノズル位置のズレに注意する

加工パンチのカス付着、摩耗によりキズが付く恐れがあり、定期的にパンチ磨きが必要(1回/W実施)

材料寸法不良により後工程で、寸法、形状不良となる

異材混入、スエージング寸法間違いが発生する

ネジを締め忘れるとスエージング寸法不良が発生する

コイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我に繋がる。
移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。

When inputting the work into the chute, align the edge.

Do not forget to drive screws at the adjustment of the stopper.

Be careful of the misalignment of processing oil nozzle.

The product might get scratched due to a scrap of processing punch and wearing. Therefore the punch need to be polished regularly (Once a week).

Due to material dimension defect, it may be defective in its measure and shape in the after process.

Other material mixing and the swaging dimension failure may occur.

If you foget to drive a screw, swaging dimensions failure may occur.

If the coil material should drop, the impact may be big, which will lead to a serious injury.
The coil material in the move may hit a person to be injured.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime