Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Check that the nylon sling is surely hanged by the hoist hook in the process ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( anna_claba , rislo ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by nononhse9r1k7e at 21 May 2015 at 19:10 2367 views
Time left: Finished

吊り上げの際、ナイロンスリングが確実にホイストフックに掛かっているか?確認の事。

3段目コイル材は目線より上になる為、(安全上)床面(クッションゴム)上に1度仮置きの事。
衝撃を与えない

ナイロンスリング1本吊りの際は、吊り上げ後約45°傾きで一旦停止。その後は、一気に吊り上げの事。
2段目(コイル上)・1段目(パレット上)同様

吊り具とスプールの間に隙間が無い様に奥まで挿入すること。隙間が20㎜以上あると脱落防止の突起に乗り上げてしまうため危険!

足の上に落下し怪我をする。

Check that the nylon sling is surely hanged by the hoist hook in the process of lifting.

The 3rd stage coiled material is over your eyes, so put it on the floor (with the cushion rubber) once (because of the safety).
Without any shock.

With the one band nylon sling, after hanging, stop once at tipping to 45 degrees. After that, hang it up at once.
As well as the second stage (on the coil) and first stage (on the pallet).

Insert deeper it without any space between the hook and the spool. If the space has more than 20mm, it is dangerous because it runs upon the projection for preventing it from falling down!

If you do so, your foot could be injured by the falling coil.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime