Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 5/25(月) 福岡「music」リリースイベント詳細発表! ※近隣の方へご迷惑となりますので、会場外でのアーティストの入待ち、出待ち等の待機行為はご...

This requests contains 642 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sophia_wei96 , ennhi-kiku , guaiyetta , qiaoer ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 21 May 2015 at 11:08 2573 views
Time left: Finished

5/25(月) 福岡「music」リリースイベント詳細発表!

※近隣の方へご迷惑となりますので、会場外でのアーティストの入待ち、出待ち等の待機行為はご遠慮ください。また、イベント終了後は会場付近に留まらないようお願い致します。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為が発見された場合はイベントを中止させて頂く場合がございます。

5月25日(星期一)福冈 music 发售活动的内容 发表!
※为了不给进邻的人带来麻烦,请不要在会场外等待艺人的出入。
同时,活动结束后,请不要停留在会场附近。

※通宵停留在会场的行为,会对近邻的人带来不便,请不要这样。
如果发现通宵行为的话,有可能终止活动。

※手荷物、レジャーシート、その他を使用しての長時間の場所取りは全てのエリアで禁止といたします。発見次第、スタッフ及び警備により随時撤去させていただきます。
 特に同日に複数のイベントが開催されている場合、場所取り行為は各イベントの迷惑となりますので絶対におやめ下さい。
 人がいる場合でも同様に、シート等は使用禁止といたします。
 尚、撤去した物、及び放置されている物に関して主催者・会場・出演者は一切の責任を負いません。

※ 禁止在所有的区域使用随身行李,休闲座席,其他等长时间的占地方。 一旦发现,工作人员及警备将随时撤除。
特别是在同日一天举行复数的活动的时候,因会给各活动带来麻烦,请绝对停止占地方行为。
即使有人在时候,也同样禁止使用休闲座席。
并且,主办者、会场、演出者不对撤除的东西以及被搁置的东西负一切责任

※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
ご不明な点がある場合は事前にお問合せ下さい。
イベント当日のお問合せにはご対応できない場合がございますのでご了承下さい。
※施設内ではスタッフの案内にしたがい、観覧いただくようお願いいたします。
※以上の事が守れない場合、イベントを中止、もしくはイベントへの参加をお断りすることがあります。

※ 请勿向会场的咨询。 将成为活动中止的原因。
如有不清楚的地方的时候,请事前询问。
活动当天的咨询,对询问有不能对应的情况请谅解。
※ 在设施中,跟随工作人员的向导,敬请观看。
※ 以上的事项如有不遵守的时候,活动中止,或者有可能被拒绝参加活动。

【イベントに関するお問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414 (平日11時-18時)

[活动相关的咨询]
Avex music creative股份有限公司
0570-064-414 (工作日11点-18点)

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime