Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Sehr geehrte Damen und Herren, der Artikel ist bereits vor ca. 3 Wochen in De...

This requests contains 387 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mars16 , rio_dje ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by sohei at 16 May 2015 at 15:18 2258 views
Time left: Finished

Sehr geehrte Damen und Herren, der Artikel ist bereits vor ca. 3 Wochen in Deutschland angekommen, aber leider beim Zoll. Da ich es zu spät abgeholt habe, wurde es wieder nach Japan zurück gesendet. Deswegen würde ich Sie gerne darum bitten, mir den Artikel nochmal zu schicken, wenn es bei ihnen angekommen ist. Ich hoffe auf eine schnelle Antwort. Mit freundlichen Grüßen Anh Dung Dang

rio_dje
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2015 at 16:39
ご担当者様

購入した商品は約3週間前にドイツに到着したのですが、税関で止められていました。
私が商品を引き取りに行くのが遅かったので、受け取る前に日本に送り返されてしまいました。
なので、あなたのもとに商品が返ってきてしまったら、もう一度発送していただけないでしょうか。

お早目のお返事をお待ちしております。

敬具
Anh Dung Dang
sohei likes this translation
mars16
Rating 51
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2015 at 15:43
ご担当者様。商品は約3週間前にドイツに到着しましたが、残念ながら税関に留め置かれました。私の引き取りが遅れたため、商品は日本に返送されました。そちらに届きましたら再度発送していただきたく、お願いする次第です。お早めのご連絡お待ちしております。よろしくお願いいたします。Anh Dung Dang
sohei likes this translation

Client

Additional info

シャワートイレを購入して頂き、海外のお客様に送信したのですがなんらかのトラブルがあったようで。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime